Aug 22, 2011 21:17
12 yrs ago
German term

nicht fließfähig

German to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Reifen
Il s'agit d'un convoyeur pour un fabricant de pneus et je ne vois pas très bien ce que signifie fließfähig dans la phrase suivante :

Der Gliederkettenförderer ist ausschließlich zum stetigen Transport von ** nicht fließfähigen Gummimatten ** (Gummifell) konzipiert.

Merci d'éclairer ma lanterne !
Proposed translations (French)
2 non glissante

Discussion

M-G (asker) Aug 26, 2011:
Bon week-end également, Gisela !
GiselaVigy Aug 26, 2011:
M-G Merci de ne pas nous laisser dans l'ignorance! Un très bon week-end!
M-G (asker) Aug 26, 2011:
Finalement, j'ai opté pour rigide et le client a accepté.
M-G (asker) Aug 23, 2011:
inerte, non malléable, rigide..... je ne sais pas encore ce que je vais prendre, car en fait la traduction porte sur le convoyeur. Il y est seulement indiqué 3 fois avec la phrase que j'ai donnée pour quelle utilisation il est prévu.
Quand j'aurai fait mon choix, je le posterai.
Frankie JB Aug 23, 2011:
Non malléable pourrait-il faire l'affaire? Juste une idée, en voyant une petite vidéo http://www.youtube.com/watch?v=1wKkWK8Uzok et en comprenant que fliessfähig peut vouloir dire qch comme "ductile".

Je serai curieux de connaître votre traduction, lorsque vous aurez trouvé, en tout cas.
Frankie JB Aug 23, 2011:
Désolé M-G... ...j'avais interprété "Transport von" par "transport par" et non "de"...
Aucune idée sinon.
GiselaVigy Aug 23, 2011:
bonjour "inerte"?
belitrix Aug 23, 2011:
pas faciles à transporter/acheminer par une bande transporteuse

Proposed translations

3 hrs
Selected

non glissante

Juste une idée. "Non lisse" pourrait peut-être convenir également, à voir.

c2) Textures

Il existe différents types de textures :

* lisse : pour les applications standards

* rugueuse : pour les pentes maxi de 20°

*à tasseaux : pour les pentes supérieures

*glissantes : pour l’accumulation de charges très légères (cartons vides,…)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-23 01:06:52 GMT)
--------------------------------------------------

Le fait qu'on parle de "transport continu" fait quand même penser que l'objet convoyé doit toujours être "accroché" à la bande du convoyeur.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-08-23 01:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nota : il existe aussi un autre type de convoyeur à bande dit « à bande modulaire ». Il s’agit en fait de convoyeurs à chaîne (rigide et dentée sur sa face inférieure, elle s’engrène dans des pignons en plastique) où la puissance est transmise par obstacle et non par adhérence. Les bandes modulaires sont en matière plastique rigide (PP ou POM) et sont particulièrement adaptés à l’accumulation (voir des exemples de convoyeurs de ce type) ou dans les environnements à lavage à grandes eaux.

Étant donné qu'on parle de convoyeur à bandes modulaires, on parle peut-être plus probablement de la rigidité alors...
nicht fließfähig = non souple = rigide?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-08-23 01:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Utilisation de composants de qualité (tambour moteur, bande très rigide en trame, profilés aluminium de grande précision …)
*
les industries peuvent avoir recours à divers systèmes de manutention : convoyeur à bande modulaire rigide qui accumule les charges ;
*
Le convoyeur à bande modulaire ( il est entièrement rigide et accumule les charges )
*
3 sources
+
"Tapis robuste et rigide
Grâce à sa conception modulaire symétrique et au grand nombre
de charnières, ce tapis est très rigide, robuste et d’usage
économique dans de nombreuses applications générales de
manipulation de produits alimentaires. En raison de la conception
modulaire, la rigidité latérale du tapis est très importante."
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:iNG8Q4G9ZLsJ:www....

Note from asker:
Merci pour vos explications, mais dans ma phrase fließfähig ne concerne pas le tapis du convoyeur mais les objets transportés en l'occurence des nappes ou chapes de caoutchouc. Le convoyeur est destiné à une usine de fabrication de pneu.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est le titre de la référence "Tapis robuste et rigide" qui m'a fait penché pour rigide ! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search