Aug 15, 2011 11:39
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Verschonungsbeschluss

German to French Law/Patents Law (general)
Bonjour, je suis coincée dans mes recherches sur ce terme. J'ai trouvé "décision d'exemption", mais ne suis pas sûre si cela correspond.

Contexte: affaire pénale contre une personne inculpée de vol. Il y a eu mandat d'arrêt, puis ledit "Verschonungsbeschluss" étant donné que la personne a rempli toutes les conditions établies par le tribunal (conseil des prud'hommes).

Qui est spécialiste en droit ?

Merci d'avance.
Change log

Aug 15, 2011 11:40: Julia Walter changed "Restriction Fields" from "working" to "none"

Discussion

Julia Walter (asker) Aug 17, 2011:
Amtsgericht @Schtroumpf: oui, je m'en rends compte maintenant que vous le dîtes... Terrible... Merci.
Et pour l'expression "Verschonungsbeschluss"? Auriez-vous une proposition?
Schtroumpf Aug 17, 2011:
Tout d'abord Chère Julia, ne m'en voulez pas, mais vous n'auriez pas confondu entre Amtsgericht (AG) et Arbeitsgericht? Cela peut arriver lorsqu'on travaille peu dans ce domaine... il ne serait donc pas du tout question de Prud'hommes. Par ailleurs, les Prud'hommes ont une structure très différente de l'Arbeitsgericht allemand, je crois (conseil paritaire patrons/salariés).
Julia Walter (asker) Aug 17, 2011:
précisions - merci pour vos questions Voici le texte: "Hiermit wird bestätigt, dass der Haftbefehl außer Vollzug gesetzt wird, da der Angeschuldigte alle Auflagen aus dem Verschonungsbeschluss des AG München vom XX.XX.2011 erfüllt hat."
Ecrit avec en-tête du Tribunal de Grande Instance de Munich, après d'autres lettres du Tribunal d'Instance de Munich. Je ne connais pas l'affaire en détail, sauf qu'il y a eu mandat d'arrêt prononcé par le Tribunal d'Instance et une caution à verser.
Dans une lettre précédente, il était question de "déclaration de mise en demeure". Cela correspondrait-il mieux à "Verschonungsbeschluss"?
Merci de vos suggestions.
Schtroumpf Aug 16, 2011:
D'où le besoin de donner le contexte et ma demande en ce sens adressée à Julia !
En France, c'est le pénal qui "tient le civil en l'état" et les décisions des Prud'hommes ne lient certainement pas la chambre correctionnelle. Je voudrais bien voir un peu ce texte non identifié...
Cathy Przybylski Aug 16, 2011:
je ne sais pas pourquoi je me suis imaginée un fait de vol dans une société, d'où un licenciement (-> Prud'hommes), un flagrant délit (-> mandat 'arrêt) suivi d'une inculpation au pénal.
Schtroumpf Aug 16, 2011:
?? Hallo Julia, wie passen denn hier der Verschonungsbeschluss und das Arbeitsgericht zusammen?? Ein Arbeitsgericht kann ja wohl kaum einen Haftbefehl erlassen und entscheidet auch nicht bei Diebstahl.

Bitte stellen Sie doch lieber noch etwas mehr vom **deutschen** Kontext ein, damit wir nicht umsonst herumraten! Welchem Land entstammt der Text, was ist das (Urteil, Verfügung, ...)? Das sind im Bereich Recht wirklich DIE Minimalinformationen. Danke!

Proposed translations

+1
1 day 20 hrs
Selected

décision (voire octroi) de sursis simple

L'éventail des mesures de sursis est assez large et varie non seulement suivant les pays mais également suivant la période voulue (changements législatifs).

Il s'agit bien de surseoir à l'exécution d'une peine, bien que la personne soit reconnue coupable. Le sursis simple est celui qui est assorti de très peu ou pas de conditions du tout, alors qu'un sursis probatoire est déjà plus un "marché" entre la justice et le coupable, tenu à remplir des conditions précises.

Je connais moins bien le droit allemand et ne peux qu'espérer avoir bien compris le terme.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2011-08-17 10:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hello Julia, c'est toute la difficulté : je ne vois pas le texte intégral et vous, vous avez une décision de termino difficile à prendre. Mais rien ne vous oblige à trancher de suite dans ce forum (la seule urgence c'est pour le client...). Les autres collègues donneront peut-être encore des avis éclairés supplémentaires.

Il faudra notamment se demander s'il est question d'une peine privative de liberté ou plutôt d'une "Zwangshaft", càd une détention prévue en cas de non-paiement d'une amende. Voir les "jours-amende".
Note from asker:
merci de cette proposition. cela semble correspondre. octroi est plus proche je pense de la formulation allemande.
je me sens néanmoins incapable de décider si votre proposition serait la bonne. l'inculpé a eu à payer une caution, mais il n'a pas été question d'une peine. sans savoir s'il a été libéré après interpellation, je me demande si le sursis correspond à la situation.
Peer comment(s):

agree Cathy Przybylski : voilà une réponse aussi jolie qu'intéressante ! Je la note dans mon glossaire perso (ça peut servir un jour)
5 days
Merci Cathy pour ton soutien et ton esprit sportif :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "le client ayant accepté votre proposition, je vous remercie de votre soutien dans cette réflexion."
6 hrs

décision de ménagement de la sanction

s'il a rempli toutes les conditions, il bénéficie en quelque sorte d'une "remise de peine". On entend plus ce terme pour les auditions en fin d'incarcération, d'où ma proposition de "ménagement" qui fait moins "carcéral"
Note from asker:
Merci de votre proposition!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search