Glossary entry

English term or phrase:

Their T-Shirt said at all

Spanish translation:

su camiseta/remera lo decía todo

Added to glossary by Charles Davis
Jul 25, 2011 12:03
12 yrs ago
English term

Their T-Shirt said at all

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters Boletín informativo
No entiendo el "at all" en este contexto:
Se trata de un boletin que publica el personal de una empresa. El articulo habla de una carrera que se corrió en Fráncfort, Alemania, en la que participaron 22 empleados de esta empresa. 22 employees took part in the company run this year, twice as many as last year. And their T-shirts said at all: XXXX' extreme talents!
Proposed translations (Spanish)
4 +8 su camiseta/remera lo decía todo
Change log

Aug 7, 2011 01:42: Charles Davis Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): moken

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ruth Wöhlk Jul 25, 2011:
si, su camisa lo dijo todo
Andy Watkinson Jul 25, 2011:
Probably a mistake "...their T-shirts said IT all" -

Proposed translations

+8
19 mins
Selected

su camiseta/remera lo decía todo

Como ya se ha comentado, tiene que ser una errata: "said it all" en vez de "said at all", que no tiene sentido.

"Lo decía todo" funciona perfectamente y se dice normalmente, me parece.

En España y algunos países latinoamericanos se diría "camiseta". Si la traducción es para Argentina, creo que sería "remera".

"Esta semana nos acompañará la hermosa LOURDES!!!
Su remera lo dice todo..." [dice "Más guapa que cualquiera"]
http://desbela.blogspot.com/2010/09/lourdes.html

"No me hace falta preguntar nada, su camiseta lo dice todo: "Por una Educación Pública y de Calidad"."
http://atravesde-laventana.blogspot.com/2008/04/lo-difcil-qu...
Peer comment(s):

agree isabelmurill (X)
2 mins
Gracias y saludos, Isabel
agree Beatriz Ramírez de Haro : Así es, Saludos
25 mins
Gracias y saludos, Bea :)
agree Marina56 : ok. Camiseta en España / Remera en Argentina
30 mins
Gracias, Marina :)
agree Daunia Jester
1 hr
Gracias, Daunia :)
agree Luis Aceña
2 hrs
Gracias, Luis :)
agree Abaz
3 hrs
Gracias, Abaz :)
agree Javier Wasserzug : Polera, playera, camiseta, etc
9 hrs
Gracias y saludos, Javier. Necesitamos saber el destino de la traducción.
agree anademahomar
12 hrs
Gracias, Ana :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search