Glossary entry

Czech term or phrase:

poteklina

German translation:

Ablaufspur

Added to glossary by Marek Grabmuller
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-30 10:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 27, 2011 08:30
12 yrs ago
Czech term

proteklina

Non-PRO Czech to German Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Farben und Lacke - Beschreibung
Es handelt sich um ein Wort, das bei den Heizkörpern auftaucht. Bei behandlung von den Heizkörpern muss man auch diese "protekliny" entfernen.

Weiß jemand, wie sie ganau heißen sollten.


... Po zaschnutí antikorozního nátěru se brusným papírem č. 220 přebrousí vystupující vady původního nátěru (kapky, potekliny apod.) a bezprostřední okolí oprav provedených antikorozní základní barvou a radiátory se opatří jedním až dvěma nátěry ...

Vielen Dank im Voraus

Ruzena
Proposed translations (German)
4 +2 Ablaufneigung
3 Sickerstelle
Change log

Jun 30, 2011 11:14: Marek Grabmuller Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Karel Tatransky

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

Ablaufneigung

je to opravdu poteklina (zaschlá stopa po tekoucí barvě), nikoliv proteklina

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-06-27 08:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

nebo ještě spíše Läufer/Ablaufspuren viz:http://ea-lacksysteme.de/laeufer_ablaufspuren.html
Peer comment(s):

agree jankaisler : poteklina! - Ablaufspur /A-neigung by bylo něco jiného ...+
8 mins
agree Milan Nešpor : Pokud jde o *potekliny*, tak to jsou *Ablaufspuren* / Läufer / Laufnasen / Nasen. (Neigung by odpovídalo tvorbě...)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
Czech term (edited): proteklina

Sickerstelle

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search