May 31, 2011 23:04
12 yrs ago
10 viewers *
English term
Right Incident
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Power of Attorney for Finance
La frase se encuentra incluida en un poder notarial del estado de Alaska, el numeral que la incluye dice:
"I empower my attorney-in-fact to acquire an interest in real property or a right incident to real property".
La parte que no me queda clara es justamente la última de "right incident to real property" y me gustaría saber si alguien conoce el término y si me puede echar una mano con la traducción correspondiente porque por más vueltas que le he dado no he encontrado la frase en español que me satisfaga.
Gracias.
"I empower my attorney-in-fact to acquire an interest in real property or a right incident to real property".
La parte que no me queda clara es justamente la última de "right incident to real property" y me gustaría saber si alguien conoce el término y si me puede echar una mano con la traducción correspondiente porque por más vueltas que le he dado no he encontrado la frase en español que me satisfaga.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | derecho inherente | tradRLQ |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
derecho inherente
La palabra "incident" utilizada como adjetivo, según la segunda acepción que aparece en el Merriam Webster, se podría traducir por "inherente a".
2: dependent on or relating to another thing in law
(Merriam Webster)
2: dependent on or relating to another thing in law
(Merriam Webster)
Example sentence:
los riesgos y ventajas inherentes a la propiedad del bien se transfieren sustancialmente al arrendatario
the risks and rewards incident to ownership of the property are transferred substantially to the lessee
Peer comment(s):
agree |
CARMEN MAESTRO
1 hr
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
3 hrs
|
agree |
Patricia Segarra Faggioni
3 days 16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion