May 25, 2011 08:53
12 yrs ago
9 viewers *
inglés term
would be expected
inglés al español
Medicina
Matemáticas y estadística
No acabo de ver clara la frase, hoy no tengo el día. Habla de la razón de similitud (likelihood ratio), un parámetro estadístico.
Muchas gracias desde ya.
Likelihood ratio: likelihood that a given test result ***would be expected*** in a patient with the target disorder compared to the likelihood that the same result ***would be expected*** in a patient without that disorder.
Muchas gracias desde ya.
Likelihood ratio: likelihood that a given test result ***would be expected*** in a patient with the target disorder compared to the likelihood that the same result ***would be expected*** in a patient without that disorder.
Proposed translations
(español)
4 | véase explicación | Alistair Ian Spearing Ortiz |
5 +3 | sea previsible | Toni Romero |
4 | verosimilitud (quitando el verbo) | Anahí Seri |
3 | se produzca | isabelmurill (X) |
Change log
May 25, 2011 10:14: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "would be expected (contexto)" to "would be expected"
Proposed translations
8 minutos
inglés term (edited):
would be expected (contexto)
Selected
véase explicación
Hola Andrés. En realidad, gran parte de la frase original inglesa es paja, viene a decir que esta razón es la proporción entre la probabilidad de que se dé un resultado en un paciente afectado y la probabilidad de que se dé en un paciente no afectado. Así pues, "likelihood [...] that would be expected" viene a significar algo como "la probabilidad [...] que le asignaríamos a priori". Yo lo traduciría así:
"Razón de similitud: la probabilidad esperada de que la prueba arroje un determinado resultado con un paciente con el trastorno objetivo en relación a la probabilidad esperada de que arroje el mismo resultado en un paciente sin este trastorno".
"Razón de similitud: la probabilidad esperada de que la prueba arroje un determinado resultado con un paciente con el trastorno objetivo en relación a la probabilidad esperada de que arroje el mismo resultado en un paciente sin este trastorno".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Alistair. El cliente dio el visto bueno."
+3
3 minutos
inglés term (edited):
would be expected (contexto)
sea previsible
o se pueda esperar.
Aunque empleen el condicional, lo desaconsejo por la construcción de la frase en una definición
Aunque empleen el condicional, lo desaconsejo por la construcción de la frase en una definición
Peer comment(s):
agree |
José Mª SANZ (X)
21 minutos
|
Gracias, José Mª
|
|
agree |
Ximena Diaz (X)
3 horas
|
Gracias de nuevo, Ximena
|
|
agree |
Héctor Magaña
7 horas
|
Gracias, Héctor
|
5 minutos
inglés term (edited):
would be expected (contexto)
se produzca
para mí es lo que tiene sentido en este contexto
3 días 8 horas
verosimilitud (quitando el verbo)
estoy de acuerdo con Alistair en cuanto a la conveniencia de quitar paja, y aporto otra variante:
La verosimilitud de un determinado resultado en un paciente afectado frente a su verosimilitud en un paciente sin este trastorno.
La verosimilitud de un determinado resultado en un paciente afectado frente a su verosimilitud en un paciente sin este trastorno.
Discussion
Saludos.
Llevo unos días de locos.
Saludos cordiales.
Saludos cordiales.
Sería literal