nessuna pat.

English translation: no pathology

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nessuna pat.
English translation:no pathology
Entered by: Barbara Cochran, MFA

00:29 May 10, 2011
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / patient's progress note
Italian term or phrase: nessuna pat.
I would like some clarification on "nessuna pat." This seems to be an obvious abbreviation of "nessuna patologia". This phrase comes up in what appears to be the Italian equivalent of a progress note - see below:

SINTESI DECORSO CLINICO DEL PAZIENTE

Diagnosi di ingresso:
Nessuna pat. non infettiva, Sepsi clinica

Motivo di ammissione:
Insufficienza cardio-vasculare (Shock misto), Altre patologie rilevanti (Disturbi della coagulazione, Insuff. renale acuta e diuresi conservata)

Patologie croniche preesistenti:
Tumore - MESOTELIOMA PLEURICO in trattameto chemioterapic, ipotirodismo

Is "no pathology" the right translation, given that several "pathologies" are, in fact listed "Altre patologie rilevanti....", "patologie croniche preesistenti...."?
Should the phrase be read together with what follows, i.e, "nessuna pat. non infettiva" (note lack of comma in ST...), in other words as "there are no non-infective pathologies"= yes, THERE ARE INFECTIVE pathogies...?

An expert opinion would be really appreciated, many thanks!
Steven Fung
Local time: 15:59
no pathology(gies)
Explanation:
I agree with your interpretation.
Selected response from:

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 10:59
Grading comment
Thanks Barbara! That's what I thought...just wanted to be 100% sure my interpretation was correct.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4no pathology(gies)
Barbara Cochran, MFA
4no pathological findings
Lirka


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
no pathology(gies)


Explanation:
I agree with your interpretation.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks Barbara! That's what I thought...just wanted to be 100% sure my interpretation was correct.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cedric Randolph: However the term is "conditions" as Claudia has so generously indicated, even if the literal translation is as stated here.
5 hrs
  -> Thanks, Cedric.

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
6 hrs
  -> Thanks, Alistair.

agree  corallia
12 hrs
  -> Thanks, corallia.

agree  Amanda Jane Lowles
4 days
  -> Thanks, Amanda.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no pathological findings


Explanation:
we usually add "findings' in actual medical reports

Lirka
Austria
Local time: 16:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 572
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search