GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Apr 27, 2011 |
English to German translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / Polizeijargon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ansgar Knirim Germany Local time: 10:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Wir haben den Tatort/Ort des Geschehens erreicht |
| ||
3 +1 | Am Einsatzort eingetroffen |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
Am Einsatzort eingetroffen Explanation: So sagt man glaube ich... Reference: http://home.drk-rengsdorf.de/RETTUNG/bos_technik.html Reference: http://www.feuerwehr-joehlingen.de/geraete_ausruestung/funk/... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wir haben den Tatort/Ort des Geschehens erreicht Explanation: 1097 (pronounced 10-97, obviously, hence the spelling) means "on scene" (="the officers have arrived at the place where the incident happened"). -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2011-04-27 15:25:35 GMT) -------------------------------------------------- Sollte es hier um "hit-and-run"/Fahrerflucht gehen (siehe Collin Rowes Beitrag zu "Code 100") wie im Straßenverkehr gelegentlich vorkommend, paßt Tatort m. E. noch etwas besser als das der auch gute Vorschlag "Einsatzort", denn Fahrerflucht ist zumindest in D ein strafbarer Tatbestand. -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2011-04-27 15:26:40 GMT) -------------------------------------------------- Dann vielleicht: am Tatort Reference: http://cad.chp.ca.gov/body_glossary.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.