Glossary entry (derived from question below)
May 13, 2003 17:54
21 yrs ago
4 viewers *
English term
milestone
English to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Construction
Se trata de un proyecto urbanístico, y "milestones" se refiere a sus diferentes fases o etapas de ejecución (¿"unidades de actuación"?
De tratarse de un término técnico.
De tratarse de un término técnico.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
1 min
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
13 mins
metas parciales de las obras
Tratándose de un proyecto de gran envergadura, éste se dividiría en metas parciales a las que se les asignarían recursos y fechas de realización, siendo la meta final la terminación completa de las obras según lo previsto.
V
V
+1
40 mins
fecha crítica
Las repuestas de mis compañeros son válidas. En México también las llamamos fechas críticas. En el glosario de kudoz existe este término con sus respectivas contribuciones.
Peer comment(s):
agree |
Javier Herrera
: Me gusta más. "Hito" está bien, pero - de hecho al igual que "milestone" - me recuerda demasiado a los mojones kilométricos de las carreteras...
2 mins
|
saludos Javier
|
10 hrs
Objetivo parcial/Objetivos de las etapas de ejecución
Cierto hito y milestone suena vial. Creo que depende de en que tipo de documento se incluya: en una presentación de propaganda quizás hito funcionaría. En un documento técnico Öbjetivo parcial" u otras de las propuestas similares es preferible.
13 hrs
...jalón...
Otra que cabe...
HTH.
HTH.
Something went wrong...