This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Romanian translations [Non-PRO] Food & Drink / lasagna ingredients
English term or phrase:durum wheat semolina
Din lista de ingrediente a foilor de lasagna.
Ştiu că a mai fost o întrebare asemănătoare, dar pe combinaţia IT-RO (http://ron.proz.com/kudoz/italian_to_romanian/food_dairy/287... şi ştiu şi că semolina pare a fi griş. Problema mea este că nu sunt sigură dacă la paste se foloseşte grişul sau făina de grâu dur (înclin să cred că făină, dar s-ar putea să mă înşel).
Pe site-ul unui producător de paste scrie aşa:
Grâul dur
Datorită toleranţei ridicate la secetă, precum şi a ciclului scurt de cultivare, grâul dur a fost dezvoltat şi adaptat la climate calde, mai aride, tipice Mediteranei. Făina acestuia, numită şi griş, este de culoare chihlimbarului, intensitatea culorii depinzând de varietatea de durum. Aluatul este caracterizat printr-un grad mediu de flexibilitate şi fermitate ridicată (din cauza prezenţei glutenului), fiind astfel perfect pentru producerea de pastă, în aşa fel încât legea italiană 580 din 1967 stipulează că pastele uscate trebuie fabricate numai cu făină din grâu dur.
Voi cum aţi traduce: "griş" sau "făină"? Mulţumesc anticipat.
aşa să fie: făină grişată. Deşi am găsit pe undeva că un oarecare echivalent la noi ar fi făina tip 00. Vă mulţumesc tuturor pentru discuţia constructivă şi vă rog să postaţi şi răspunsul, ca să îi pot acorda punctele.
"Tehnic" vorbind, grişul se poate face din orice cereală, se referă la granulaţie mai mult decât la cereala din care este măcinat :) Grişul din magazin pe care îl am eu în cămară este de fapt din grâu, nu specifică dacă e dur sau nu, dar e alb (mai alb decât făina de orez de lângă el, de fapt) deci s-ar zice că-i grâu normal :)
... se vede treaba ca am ramas in urma cu limba romana... moderna. La vremea cand am plecat eu spre alte meleaguri, grisul era din orez iar malaiul grisat avea adaos de gris de orez. Acum vad ca faina grisata (lucru confirmat si de DEX-ul online !!!) se refera la dimensiunea granulelor macinate ... In aceste condtii, se pare ca fina grisata e o.k. dar mie inca-mi suna un pic ciudat si ma duce cu gandul la faina cu adaos de gris :-)
Sunt de acord, Florin. Deşi pe toate ambalajele pe care le am eu prin cămară scrie invariabil "semola" (IT), "semolina" (EN), "făină" (RO), cred totuşi că nu e nici chiar griş, nici chiar făină, e ceva între sau un amestec din ambele :)) "Făină grişată" votez şi eu :)
de fapt, wiki spune: Semolina is the coarse, purified wheat middlings of durum wheat used in making pasta, and also used for breakfast cereals and puddings. http://en.wikipedia.org/wiki/Semolina Si, urmand link-ul wheat middlings ajungem la: Wheat middlings or wheat mill run, stated by AAFCO, is coarse and fine particles of wheat bran and fine particles of wheat shorts, wheat germ, wheat flour and offal from the "tail of the mill". Wheat middlings is an inexpensive byproduct intermediate of human food processing, commonly referred to as floor sweepings. http://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_middlings
Fiind o specialitate, noi nu avem termen exact :))
15:52 Apr 11, 2011
Prin amestec, dacă bine reţin, Wikipedia se referă la un amestec de făină de grâu dur măcinată mai mare (gen griş) şi făină din acelaşi grâu măcinată mai fin, altfel cu toată măiestria bucătarilor, nu cred că se poate scoate o foaie de lasagna ca cele pe care le vedem în comerţ :)) Dar asta este deja altă discuţie.
Dar se pare că există un standard pentru acest tip de produse care face diferenţierea: "This standard applies to durum wheat semolina, including whole durum wheat semolina and durum wheat flour for direct human consumption prepared from durum wheat (Triticum durum Desf.) which are prepackaged ready for sale to the consumer or destined for use in other food products." Link: http://www.codexalimentarius.net/download/standards/60/CXS_1... Cum spuneam, întrebarea nu include nicio referire la "Whole" şi aceasta nu este implicită.
„As the wheat is fed into the mill, the rollers flake off the bran and germ while the starch (or endosperm) is cracked into coarse pieces in the process. Through sifting, these particles are separated from the bran and this is semolina. The semolina is then ground into flour.” Practic, un fel de păsat, grâul măcinat mai mare, nu este un amestec.
Sincer, n-am auzit. In plus, am dat cautare pe google dupa whole durum wheat semolina si nu am gasit referinte. Am gasit whole grain, whole wheat flour (fara durum si fara semolina) s.a.m.d. Nu am gasit, deci, si nu am auzit de vreun produs care sa includa si whole si semolina in denumire. Semolina, in sine, presupune un amestec de tarate si faina ... grunjoasa - uite ca am mai aruncat un termen in discutie :-)
Pentru că există şi "Whole durum wheat semolina" care este cea integrală. Poate induce în eroare aspectul ei, dar e culoarea specifică grâului dur. Dacă nu se specifică "whole", nu este integrală, este doar din grâu dur IMHO
Integrală, deoarece semolina - pe lângă făina propriu zisă - are si tărâțe tocate fin, ca un praf. Intr-adevăr, există si durum wheat flour, fără tărâțe, care ar fi făina obisnuită, cernută. Sunt, insă, două produse diferite.
Păi tocmai asta e problema mea: să nu fie confundat cu grişul pe care îl păpam cu lapte în copilărie. Mai ales că semolina asta pare mai fină decât grişul nostru şi parcă mai galbenă...
Eu zic să alegi „griș”. Tocmai m-am uitat pe niște paste pe care le am la îndemână și zice „Durum Wheat Flour” - deci poate fi și de una și de alta. Pentru „semolina”, mai bine „griș”.
Mulţumesc pentru link. Înainte de a vă adresa această întrebare, am luat la rând rafturile magazinelor, uitându-mă la lista ingredientelor. În afară de o singură marcă, pe toate scria "făină din grâu dur". Nu ştiu ce să mai cred... Pe de altă parte, văd că nici cei pasionaţi de arta gătitului nu prea ştiu care ar fi diferenţa, dar se pare că nu este vorba despre grişul pe care îl ştie tot românul: http://www.adihadean.ro/2010/07/pizza-in-tava/ Mai caut...
Reference information: Explică pe Wikipedia că există făină de grâu dur mai fină şi mai mare (numită la noi griş). Probabil pastele sunt făcute dintr-o făină mai fină sau dintr-un amestec. Semolina este practic făina de grâu dur, flour fiind cea din grâu normal. Baftă!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.