Glossary entry (derived from question below)
Apr 6, 2011 00:25
13 yrs ago
8 viewers *
Italian term
restituzione
Italian to English
Other
Architecture
descrizione di un progetto che prevede una serie di interventi
La restituzione dell’ambiente vegetale dei terreni lasciati liberi dallo sviluppo urbano.
Riprendendo gli elementi storici tradizionali dei giardini che circondavano questo bacino d’irrigazione, la copertura vegetale del bacino comprenderà: un uliveto, localizzato a est e ad ovest del bacino, coltivato secondo una maglia regolare come nel caso de la Ménara e de l’Agdal, dove queste piantagioni sono anche utilizzate come luoghi per il passeggio;...
Riprendendo gli elementi storici tradizionali dei giardini che circondavano questo bacino d’irrigazione, la copertura vegetale del bacino comprenderà: un uliveto, localizzato a est e ad ovest del bacino, coltivato secondo una maglia regolare come nel caso de la Ménara e de l’Agdal, dove queste piantagioni sono anche utilizzate come luoghi per il passeggio;...
Proposed translations
(English)
4 +3 | restoration | James (Jim) Davis |
4 | re-establishing/re-creating the natural environment | Lisa Jane |
4 | Return | Glenda Janssen |
3 | Letting nature reclaim undeveloped land | Glenda Janssen |
References
Contesto fornito dall'utente | Alessandra Martelli (X) |
Change log
Apr 6, 2011 03:20: Alessandra Martelli (X) changed "Term asked" from "La restituzione dell’ambiente vegetale dei terreni lasciati liberi dallo svilupp" to "restituzione"
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
restoration
of the vegetation in the environment left free by ...
http://www.google.com/search?source=aig&hl=en&rlz=&=&q="vege...
http://www.google.com/search?source=aig&hl=en&rlz=&=&q="vege...
Peer comment(s):
agree |
Sarah Jane Webb
21 mins
|
agree |
Jim Tucker (X)
: but "free from" or "untouched by"/ ture -- but they can be cleared and still free from urban development (construction)
21 mins
|
It isn't 100% clear from the context whether the land has been cleared or left untouched. // Right
|
|
agree |
Laura Bennett
32 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie ancora per l'aiuto.
E grazie a tutti coloro che hanno contribuito :-)"
1 hr
Italian term (edited):
La restituzione dell’ambiente vegetale dei terreni lasciati liberi dallo svilupp
Letting nature reclaim undeveloped land
A me piace tanto la parola "reclaim" che, se non la puoi usare in questa frase, magari ti risultera' utile nel resto del tuo testo.
"Ambiente vegetale" e' chiaro in Italiano (ma mi da' sempre l'impressione di essere una circomlocuzione un po' forzata), e forse la traduzione piu' letterale e' "plant environment." Ma io credo che "nature," anche se una traduzione piu' libera, rende comunque benissimo l'idea.
Spero che questo ti possa aiutare.
"Ambiente vegetale" e' chiaro in Italiano (ma mi da' sempre l'impressione di essere una circomlocuzione un po' forzata), e forse la traduzione piu' letterale e' "plant environment." Ma io credo che "nature," anche se una traduzione piu' libera, rende comunque benissimo l'idea.
Spero che questo ti possa aiutare.
Note from asker:
Grazie per il suggerimento:-) |
Peer comment(s):
agree |
R.C. (X)
: stessa idea, reclaim mi pare adatto
3 hrs
|
disagree |
James (Jim) Davis
: Letting nature reclaim the land is certainly not going to result in cultivated olive groves.
4 hrs
|
I agree. The phrase she wanted to translate seemed to be in a different paragraph. It was unclear to me that the "ambiente vegetale" was supposed to be olive groves. I thought olives, AND a more free-form plant environment. It's possible. :)
|
6 hrs
re-establishing/re-creating the natural environment
or restoring ...as I understand the context it is not only letting nature do its work but there is an active attempt to re-create the original environment by planting original species etc.
Note from asker:
Thank you very much for your suggestion :-) |
2 days 15 hrs
Return
Return undeveloped land to (the) plant environment.
O anche "Turn undeveloped land back into plant environment"
Penso proprio che "restituzione" in questo caso abbia un senso di "riportare a" e quindi questa soluzione mi sembra molto adatta.
In questo senso potresti anche usare "bring back to"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2011-04-08 15:47:55 GMT)
--------------------------------------------------
Non so come, ma ho cancellato per sbaglio la mia frase esempio, che sarebbe "Once land is developed, we can never return undeveloped land to its former character." e si trova su quella pagina che ho citato.
O anche "Turn undeveloped land back into plant environment"
Penso proprio che "restituzione" in questo caso abbia un senso di "riportare a" e quindi questa soluzione mi sembra molto adatta.
In questo senso potresti anche usare "bring back to"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2011-04-08 15:47:55 GMT)
--------------------------------------------------
Non so come, ma ho cancellato per sbaglio la mia frase esempio, che sarebbe "Once land is developed, we can never return undeveloped land to its former character." e si trova su quella pagina che ho citato.
Example sentence:
\
Reference comments
2 hrs
Reference:
Contesto fornito dall'utente
La restituzione dell’ambiente vegetale dei terreni lasciati liberi dallo sviluppo
Discussion