tuile d'égout

German translation: Traufziegel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tuile d\'égout
German translation:Traufziegel
Entered by: Andrea Jarmuschewski

23:23 Mar 26, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Dachziegel
French term or phrase: tuile d'égout
Es handelt sich dabei um Dachziegel, die an den unteren Dachabschluss kommen.

Weiß jemand, wie die heißen? Was auch schon helfen würde: Kennt jemand den deutschen Ausdruck für "égout" als Architekturbegriff (siehe Link)?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Égout_(architecture)

Hier ein Beispielsatz aus einem ähnlichen Kontext:
Certaines pièces spéciales de tuiles répondent à ce besoin : la tuile d'égout, pour la partie basse, la chatière pour le milieu de toiture.
http://www.gamag.fr/1-comment-ameliorer-l’etancheite-de-sa-t...

Danke!
Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 03:31
Traufziegel
Explanation:
Vous trouverez ici un schéma:

http://www.dachdecker-mack.de/dpm34.htm

et ici de nombreuses définitions:

http://www.hoffmann-zimmerei.de/lexikon.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 00:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sur le site Hoffmann zimmerei, on trouve aussi la "Ortgangziegel" qui est la "tuile de rive pignon" selon Langenscheidt. Shema ici:

http://www.n-r-e.fr/lexique-de-la-couverture-zinguerie-goutt...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 01:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce lexique quadrilingue, vous trouverez "égout de toit= Traufe":

http://www.scribd.com/doc/41581885/Building-Products-in-4-La...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 01:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Elles sont également appelées "tuiles de battellement".

Cf par ex. sous le terme "Doublis" du site http://www.asturienne.fr/cote-technique/d-X59S5R91

Doublis
n.m.
En couverture d’ardoises, désigne le doublement du premier rang d’ardoises formant l’égout.
C’est l’équivalent du battellement des couvertures en tuile plate.

ou encore:

Sous-doublis
n.m.
Rang inférieur de tuiles ou d’ardoises recoupées et posées à plat pour composer le battellement et l’égout de la toiture.

http://fr.wiktionary.org/wiki/battellement

battellement masculin
(Architecture) Double rang de tuiles à l'égout d'un toit et le long duquel court la gouttière.
Selected response from:

Elodie Brun
France
Local time: 03:31
Grading comment
Merci encore, Elodie (et les autres)!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Traufziegel
Elodie Brun
4der Firstziegel
Elodie Brun


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Traufziegel


Explanation:
Vous trouverez ici un schéma:

http://www.dachdecker-mack.de/dpm34.htm

et ici de nombreuses définitions:

http://www.hoffmann-zimmerei.de/lexikon.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 00:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sur le site Hoffmann zimmerei, on trouve aussi la "Ortgangziegel" qui est la "tuile de rive pignon" selon Langenscheidt. Shema ici:

http://www.n-r-e.fr/lexique-de-la-couverture-zinguerie-goutt...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 01:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce lexique quadrilingue, vous trouverez "égout de toit= Traufe":

http://www.scribd.com/doc/41581885/Building-Products-in-4-La...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 01:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Elles sont également appelées "tuiles de battellement".

Cf par ex. sous le terme "Doublis" du site http://www.asturienne.fr/cote-technique/d-X59S5R91

Doublis
n.m.
En couverture d’ardoises, désigne le doublement du premier rang d’ardoises formant l’égout.
C’est l’équivalent du battellement des couvertures en tuile plate.

ou encore:

Sous-doublis
n.m.
Rang inférieur de tuiles ou d’ardoises recoupées et posées à plat pour composer le battellement et l’égout de la toiture.

http://fr.wiktionary.org/wiki/battellement

battellement masculin
(Architecture) Double rang de tuiles à l'égout d'un toit et le long duquel court la gouttière.

Elodie Brun
France
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci encore, Elodie (et les autres)!
Notes to answerer
Asker: Bonjour Elodie, merci pour votre aide précieuse !!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vera Wilson
6 hrs

agree  Konrad Schultz
7 hrs

agree  GiselaVigy
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
der Firstziegel


Explanation:
cf lien qui est disponible dans plusieurs langues dont l'allemand et le français. LIl semblerait que la tuile d'égout et la tuile faîtière soient toutes les deux rendues par "Firstziegel" ou "First"

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 00:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

Si vous comparez les deux documents suivants:

http://laumans.de/download/firstziegel_fr.pdf

http://laumans.de/download/firstziegel_fr.pdf

vous verrez qu'il y a aussi la "tuile faitière" rendue par "Pultfirst" et la "faitière" rendue par First alors il se pourrait que la "tuile d'égout" soit plutôt la "Pultfirst"

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 00:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

Tut mir Leid aber ich glaube ich liege doch falsch. Siehe: "Mit dem Firstziegel wird der First eingedeckt. Der Firstziegel wird auch als Firstdachziegel oder Firstreiter bezeichnet und muss die anderen Dachziegel auf beiden Seiten überdecken."

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-03-27 01:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis désolée d'avoir été un peu trop rapide et surtout d'avoir mis un indice de confiance trop élevé ici. Je ne peux malheureusement pas retirer cette réponse. Le terme correct c'est "Traufziegel".


    Reference: http://www.laumans.de/index.php?id=155
Elodie Brun
France
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search