Mar 14, 2011 23:03
13 yrs ago
English term

driven

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering ingegneria treni
Si tratta di istruzioni per scatole del cambio per veicoli su rotaia.

"A train unit is made up by three car bodies. Each car has two driven bogies with two axles where one axle is driven."

Posso tradurre entrambe le occorrenze di "driven" con "a motore"?

Proposed translations

+1
10 hrs
English term (edited): driven bogie
Selected

carrello motore

Tradurrei "driven bogie" con "carrello motore".
Una potenziale traduzione potrebbe essere:
"...due carrelli motore a due assi di cui uno mosso da motore".
Example sentence:

Carrello monomotore: Carrello di locomotore in cui gli assi sono mossi da un solo motore

Peer comment(s):

neutral Lucrezia Amedeo : scusa Glenda mi hai battuto
5 mins
agree ARS54
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
6 hrs

condotto/i

Io tradurrei entrambi con condotto/condotti
Something went wrong...
+1
10 hrs

(carrelli) motori

Per me carrelli motore va bene

http://www.railway-technical.com/whlarr.shtml

Solitamente una carrozza ferroviaria è dotata di due carrelli, mentre una locomotiva può averne anche tre o quattro. Nella norma, i carrelli che equipaggiano le carrozze sono privi di motori e vengono denominati carrelli portanti, mentre i carrelli che equipaggiano le locomotive sono motorizzati e vengono denominati carrelli motori. Possono essere anche disposti alla giunzione tra le due carrozze adiacenti, come avviene nel TGV: questo sistema è di più difficile manutenzione ma più sicuro in caso di incidente. I carrelli dei carri ferroviari sono solitamente a due assi, ma ve ne sono anche di speciali per carichi pesanti da 4 o 5 assi: esistono infatti carri, per il trasporto metallurgico, dotati di 4 carrelli da 4 assi ciascuno, montati su un pianale snodato.
Peer comment(s):

agree ARS54
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search