Like

Italian translation: dai/manda un "mi piace" a (nome azienda)

16:09 Mar 10, 2011
English to Italian translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: Like
La frase completa è la seguente:

Friend, fan and like (NomeAzienda) for the latest updates.

Si tratta di una specie di "slogan" relativo all'utilizzo dei social media. Immagino quindi che con Like si faccia riferimento alla funzione "Mi piace" di Facebook. Difatti molte aziende non presentano l'opzione di aggiungerle come amico bensì di ricevere aggiornamenti cliccando su Mi piace. Per il momento ho pensato a: "...utilizza la funzione "Mi piace" per ricevere gli ultimi aggiornamenti". Però non mi piace :)
Qualcuno ha qualche suggerimento carino? Poiché non si nomina direttamente FB eviterei di citarlo.
Grazie.
Sara Antognoni
Italy
Local time: 23:45
Italian translation:dai/manda un "mi piace" a (nome azienda)
Explanation:
sì, è come dici tu.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-03-10 16:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

penso che l'originale vada inteso come:

"be a friend, fan and like X for the last updates",
da qui la mia proposta di traduzione, ma te hai tutti gli elementi per capire se possa andare o no nel tuo testo/contesto.
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 23:45
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3dai/manda un "mi piace" a (nome azienda)
Pierluigi Bernardini
4 +2interessato
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
like
interessato


Explanation:
Friend, fan and like (NomeAzienda) for the latest updates = amico, fan e/o interessato ...

Domanda: Sei ***fan/amico di un'azienda o brand*** su un social .... network è ***interessato alle informazioni sui prodotti*** o sulle aziende. .
http://www.slideshare.net/MariagraziaSilvaroli/e-circle-euro...


Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 23:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 329

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatrice Faedo
34 mins
  -> Grazie Lory

agree  Fausto Mescolini: migliorerei in "Diventa amico, fan e/o interessato a XXX per ricevere gli ultimi aggiornamenti"
1 hr
  -> Grazie Fausto
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
like
dai/manda un "mi piace" a (nome azienda)


Explanation:
sì, è come dici tu.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-03-10 16:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

penso che l'originale vada inteso come:

"be a friend, fan and like X for the last updates",
da qui la mia proposta di traduzione, ma te hai tutti gli elementi per capire se possa andare o no nel tuo testo/contesto.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi
35 mins
  -> grazie Pompeo

agree  Francesco Badolato
4 hrs
  -> grazie Francesco

agree  martini
1 day 26 mins
  -> grazie Martini
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search