Feb 24, 2011 14:50
13 yrs ago
3 viewers *
Polish term
wkład budowlany
Polish to Spanish
Bus/Financial
Real Estate
"Wkład budowlany za lokal mieszkalny został uregulowany w całości."
Czy ktoś wie, jak przyzwoicie oddać pojęcie "wkład budowlany"? Z definicji wynika, że to opłata w zamian za nabycie spółdzielczego własnościowego prawa do lokalu, obejmująca koszty wybudowania tego lokalu...
Na chwilę obecną mam:
--- Gastos de edificación del local residencial sufragados en su totalidad ---
ale może da się to oddać lepiej?
Czy ktoś wie, jak przyzwoicie oddać pojęcie "wkład budowlany"? Z definicji wynika, że to opłata w zamian za nabycie spółdzielczego własnościowego prawa do lokalu, obejmująca koszty wybudowania tego lokalu...
Na chwilę obecną mam:
--- Gastos de edificación del local residencial sufragados en su totalidad ---
ale może da się to oddać lepiej?
Proposed translations
(Spanish)
4 | Aportación al fondo de construcción de vivienda | Lucyna Lopez Saez |
Proposed translations
34 mins
Selected
Aportación al fondo de construcción de vivienda
Local residencial NIEEEE!
Note from asker:
Dziękuję za odpowiedź. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...