kick-ass motorcycles

Italian translation: motociclette fuoriclasse

17:47 Feb 23, 2011
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Automotive / Cars & Trucks / Moto
English term or phrase: kick-ass motorcycles
Frase di contesto
We are a tight community of tenacious professionals with a shared vision and passion for cool, kick-ass motorcycles.

Questa frase è contenuta nel materiale di supporto per il venditore.

grazie
fede88
Italian translation:motociclette fuoriclasse
Explanation:
Io mi staccherei dal contesto inglese, pardon, americano, cercando di rendere il concetto nel modo seguente:

"una passione per le moto fuoriclasse, che coniugano l'estetica (cool) con la potenza (kick-ass)"
Selected response from:

Cristina Munari
Italy
Local time: 03:52
Grading comment
Grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5moto da urlo/ moto che spaccano/da sballo!
Fabrizio Zambuto
4 +1straordinarie / fenomenali / favolose / sensazionali /
cynthiatesser
3 +1motociclette che spaccano
Medusa999
4mozzafiato
Raffaele Brevetti
3fichissimi, spettacolari, favolosi, fantastici, meravigliosi,
Shera Lyn Parpia
3motociclette fuoriclasse
Cristina Munari


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
motociclette che spaccano


Explanation:
:)

Medusa999
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudia Cherici: non userei proprio motociclette, nel settore non si usa, meglio moto
11 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: però "che spaccano" è buono :-)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
moto da urlo/ moto che spaccano/da sballo!


Explanation:
uno ci si può sbizzarrire, ma kick ass è un modo di dire super, di prima, (e chi più ne ha più ne metta:)

Fabrizio Zambuto
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniele Martellini: moto da urlo... mi piace!
53 mins
  -> grazie Daniele:)

agree  P.L.F. Persio: u r a kick ass translator, dude!
4 hrs
  -> thanks darlie!:)

agree  Francesco Badolato: Ottimo.
4 hrs
  -> Grazie Francesco:)

agree  Barbara Salardi
5 hrs
  -> Grazie Barbara:)

agree  AdamiAkaPataflo: roarrrrrr, vruuummmm :-)
15 hrs
  -> salta su bella, che ti porto a fare un giro:))
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fichissimi, spettacolari, favolosi, fantastici, meravigliosi,


Explanation:
take your pick

see
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kick-ass

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mozzafiato


Explanation:
volendo essere più soft...
ma le alternative degli altri colleghi sono tutte corrette :)

Raffaele Brevetti
Italy
Local time: 03:52
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
motociclette fuoriclasse


Explanation:
Io mi staccherei dal contesto inglese, pardon, americano, cercando di rendere il concetto nel modo seguente:

"una passione per le moto fuoriclasse, che coniugano l'estetica (cool) con la potenza (kick-ass)"

Cristina Munari
Italy
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
straordinarie / fenomenali / favolose / sensazionali /


Explanation:
Visto che la frase è nel materiale di supporto per il venditore, in italiano userei un linguaggio mooolto più contenuto

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-02-24 09:56:41 GMT)
--------------------------------------------------

Una parole che a me piace molto è:

strepitose

cynthiatesser
Italy
Local time: 03:52
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabrizio Zambuto: oddio...se loro usano kick ass, noi possiamo anche lasciarci andare....:)))
3 hrs
  -> Io non lo farei. Ma tu sei più coraggioso di me :-)

agree  Claudia Cherici: io userei straordinarie
11 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search