Glossary entry (derived from question below)
Feb 21, 2011 03:02
13 yrs ago
English term
retired
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
laptops
Don't Disregard the Previous Generation
Even when new laptop models hit the market, it might be worth considering the "old" models that were all the rage just a couple months prior. These are often sold at a deep discount to clear out inventory, possibly saving you hundreds of dollars. These may not have the glitz and glamour of the latest and greatest thing that just hit the market, but that hardly makes them obsolete. After all, these were perfectly great and current models just a couple months prior.
It's not like the fast-moving world of smartphones where new versions of the operating system may only be available on the latest phones, locking you old of exciting new features and software if you buy the older one. This is the world of Windows (or Mac OS, or Linux). The major software and capabilities are the same, and perhaps only run a little slower. If you can live with that, and if the ***just-retired*** model offers all the features you need, it's worth keeping them on your potential purchase list if the discounts are deep enough.
retired通常指“停止使用;报废”的意思。
但在这里显然不妥。
莫非指“停产”?似乎也不妥当。从上一段文字来看,似乎应该是指上市不久(两三个月后)的机型。
Even when new laptop models hit the market, it might be worth considering the "old" models that were all the rage just a couple months prior. These are often sold at a deep discount to clear out inventory, possibly saving you hundreds of dollars. These may not have the glitz and glamour of the latest and greatest thing that just hit the market, but that hardly makes them obsolete. After all, these were perfectly great and current models just a couple months prior.
It's not like the fast-moving world of smartphones where new versions of the operating system may only be available on the latest phones, locking you old of exciting new features and software if you buy the older one. This is the world of Windows (or Mac OS, or Linux). The major software and capabilities are the same, and perhaps only run a little slower. If you can live with that, and if the ***just-retired*** model offers all the features you need, it's worth keeping them on your potential purchase list if the discounts are deep enough.
retired通常指“停止使用;报废”的意思。
但在这里显然不妥。
莫非指“停产”?似乎也不妥当。从上一段文字来看,似乎应该是指上市不久(两三个月后)的机型。
Proposed translations
(Chinese)
3 +2 | 退居二线 | Alvin Liu |
5 | 退休了 | Sameh Samy |
4 +1 | 过时的 | crowdparadise |
4 | 不用的 (停用的,停用了的) | Francis Fine |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
退居二线
就是说笔记本推陈出新,两三个月后新的也就变成just retired的了。但是这些笔记本其实更具性价比。肯定不是报废,停产的意思,只是相对于最新型号,它们退居二线了。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
6 hrs
退休了
这是一种比喻,所以同样翻译了。
+1
23 hrs
过时的
just-retired model 此处意思指是刚刚过时,过时不久的机型
1 day 16 hrs
不用的 (停用的,停用了的)
I suggest a simple and straight translation, to avoid the connotations of other words/adjectives/labels (过时,报废 etc.). 退休 is an even more straight Eng > Chi translation and is usable. But itself (the English word "retired" is more figurative.
Something went wrong...