Telemark

Italian translation: Atterraggio in telemark

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Telemark
Italian translation:Atterraggio in telemark
Entered by: valde

15:27 Feb 1, 2011
German to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
German term or phrase: Telemark
Intervista ad un saltatore con gli sci.

Einen guten Sprung bekommt man schlussendlich nur über einen guten Sprungstil.
Dieser wird von den Sprungrichtern definiert.
Dabei ist natürlich der Flug sehr wichtig, aber auch die Landung.
Für mich geht der Telemark dann am einfachsten, wenn ich möglichst gut geflogen bin.
Oben im Hang hat noch jeder eine gute Landung hinbekommen.

Come posso rendere "der Telemark geht am einfachsten"??

Grazie davvero mille a tutti per l'aiuto.
Pilipili
Italy
Local time: 06:36
Atterraggio in telemark
Explanation:
Io parlerei esplicitamente di atterraggio in telemark.
Selected response from:

valde
Italy
Local time: 06:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Il Telemark - sci a tallone libero
Constantinos Faridis (X)
3 +2il telemark é piú facile...
Joan Hass
4 +1Atterraggio in telemark
valde


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Il Telemark - sci a tallone libero


Explanation:
http://it.wikipedia.org/wiki/Telemark_(sci)

Il Telemark è una tecnica sciistica, detta anche "sci a tallone libero".

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 07:36
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Haag: bellissimo da vedere, fra l'altro! Comunque qui si intende l'atterraggio - "atterraggio a Telemark"
11 mins
  -> grazie

agree  Claudia Di Loreto: Il telemark lo si "posa" nella fase di atterraggio ed è praticamente una posizione con una gamba più avanzata dell'altra ed il corpo leggermente inginocchiato. Il non posare il telemark provoca una penalizzazione nel punteggio che è espresso in ventesimi.
17 mins
  -> grazie

agree  Danila Moro
32 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
il telemark é piú facile...


Explanation:
C. Faridis hat zwar Recht mit der Übersetzung
aber ich denke ich würde Telemark stehen lassen, scheint ja ein international verwendeter Begriff zu sein

und dann würde ich wohl schreiben

Per me il telemark é/viene più facile dopo aver fatto/compiuto un buon volo.

so in der Art

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-02-01 15:49:39 GMT)
--------------------------------------------------

ich beziehe mich dabei auf die letztliche Frage zum gesamten Ausdruck
Come posso rendere "der Telemark geht am einfachsten"??

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-02-01 15:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch in Anlehnung an Claudia (s. agree bie C. Faridis)
Posare il telemark mi viene più facile dopo......

Joan Hass
Germany
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Haag: ja, denn für den Telemark bekommt man Extrapunkte
7 mins
  -> Danke Petra

agree  Eva-Maria P: habe ich auch oft unter italienischen Skifahrern gehört; also nur "Telemark"
29 mins
  -> grazie Eva-Maria
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Atterraggio in telemark


Explanation:
Io parlerei esplicitamente di atterraggio in telemark.


    Reference: http://www.austria.info/it/1096121/salto-con-gli-sci-1379357...
    Reference: http://www.qims.ch/internet/js/it/home/sportarten/skispringe...
valde
Italy
Local time: 06:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking
12 hrs
  -> Grazie kriddl
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search