Jan 24, 2011 20:25
13 yrs ago
English term

cash conservation

English to German Bus/Financial Management Rezession
In einm Newsletter an die Angestellten eines Weltkonzerns steht:
"Like many customers, we went through a painful but necessary period of **cash conservation** and cost-cutting in a severe recession." Dies bezieht sich laut dem vorangehenden Satz auf "the past few years".
Was ist unter "cash conservation" zu verstehen?

Discussion

opolt Jan 24, 2011:
@Brigitte: "Sparen" vielleicht, aber ... ... wenn man "cost cutting" macht -- ich meine mehr o. weniger unternehmensweit -- dann kann man es ja nicht gleichzeitig "verplempern" sozusagen. Bzw. kann man doch, wenn die rechte Hand nicht weiß, was die linke macht, das soll vorkommen :-] Oder man macht erst das eine, dann das andere. :-]

Eigentlich ist "Sparmaßnahmen" ganz ok. Ich wollte nur so ein paar Gedanken zum Besten geben. Übrigens, nur nebenbei, es werden nicht ganz zufälligerweise im Zusammenhang mit "cash conservation" oft auch ziemlich unverblümt die Begriffe "cash hoarding", "sitting on its/their cash" verwendet. Da haben wir's: die stecken das in die Matratzen und wollen nix rausrücken :-]
transcreator Jan 24, 2011:
liquiditäts-... das, würde ich sagen, ist schon mal der erste teil. -sicherung wäre sogar ein guter zweiter, wenn der begriff nicht schon besetzt wäre von der von opolt angeführten definiton. deshalb vllt -schonung oder -bewahrung, was sich aber beides leider mäßig anhört. gemeint scheint mir hier jedenfalls deutlich cash-wirksame maßnahmen (die nicht zwingend auch kostensenkungen sind, zb längere zahlungsziele, weniger lager) vs. eben kostensenkungen
BrigitteHilgner Jan 24, 2011:
cost cutting ... ist meiner Ansicht nach nicht das Gleiche wie "cash conservation". Ich kann die Kosten senken und das gesparte Geld dann sinnlos verprassen - aber "cash conservation" bedeutet, dass ich mein Geld zusammenhalte, also spare.
opolt Jan 24, 2011:
Euphemismus, weil ... ... meist doch nur "money saving" gemeint ist, und auch im Unternehmensbereich heißt das zumeist auch wieder nix anderes als "cost cutting", ganz einfach weil sich die Einnahmeseite nicht so leicht/kurzfristig steuern lässt wie die Ausgabenseite. "Mehr Geld aufm Konto haben, indem man weniger ausgibt" also. In der amerikanischen Presse wimmelt es nur so von dem Begriff, aber ich habe keine Definition gesehen, die großartig davon abweicht.

Und "Liquiditätssicherung" ist zumindest nach dieser Definition hier etwas umfassender angelegt:
http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/liquiditaetssicherung/...
Rolf Kern (asker) Jan 24, 2011:
Hallo, Hallo Wie kommt Ihr auf Euphemismus? Ist nicht "Liquiditätssicherung" genau das, was gemeint ist?
opolt Jan 24, 2011:
Tja, eigentlich wollte ich ... ... "Ausgabenzurückhaltung/-beschränkung" vorschlagen, was (wie von Diana zu Recht gefordert) auch ein Euphemismus ist -- aber der Begriff scheint mir zu sehr auf die Konsumentenseite beschränkt. Vielleicht geht ja auch "Liquiditätssicherung" -- obwohl da nun wieder die Sicherstellung auch von Krediten beinhaltet ist. Aber geht es schon letztlich ums "Flüssigbleiben", oder feiner ausgedrückt, den "cash flow".

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Liquiditätssicherung

So in etwa wuerde ich das uebersetzen, da es sich m. E. um die Absicherung bzw. Bewahrung der Liquidität, also der cash position, handelt.
Peer comment(s):

agree Sabine Schlottky
10 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich für diese Lösung entschieden, obschon zwiespältig. Deshalb kein Glossareintrag."
+1
2 mins

Sparmaßnahmen

.
Note from asker:
Bezweifle ich, das es ja dasselbe ist wie "cost cutting", das separat aufgeführt wird.
Peer comment(s):

neutral British Diana : Es soll doch ein Euphemismus sein!
5 mins
agree BrigitteHilgner : Ich finde, das passt.
1 hr
Something went wrong...
17 mins

Rationalisierung

wäre das vielleicht ein gutes "Hüllwort"?
Note from asker:
Danke, aber wie kommt da der Bedarf nach einem "Hüllwort" hinein?
Something went wrong...
+1
9 hrs

Sicherung/Erhaltung der Barbestände

im Sinne von Liquiditätssicherung
Peer comment(s):

agree Sabine Schlottky
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search