Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
abbassamento a strappi
Spanish translation:
bajada a tirones
Added to glossary by
Susanna Martoni
Jan 13, 2011 10:29
13 yrs ago
Italian term
Abbassamento a strappi
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Transporte de equipos industriales
Instalación y transporte de los componentes de un horno industrial. Quisiera saber si "a strappi" se traduce "brusco/a". "Bajada de impulso" o "de un tirón" no me parecen adecuados.
SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
Per il sollevamento e il trasporto delle parti della macchina devono essere utilizzate solo apparecchiature di sollevamento idonee e mezzi di trasporto di portata sufficiente.
Per prevenire danni alla macchina, il trasporto deve essere eseguito con particolare cautela.
Evitare gli urti e l’abbassamento a strappi.
ELEVACIÓN Y TRANSPORTE
Para levantar y transportar los componentes de la máquina se deben utilizar sólo equipos de elevación idóneos y medios de transporte de capacidad suficiente.
Para prevenir daños a la máquina, el transporte debe ser realizado con precaución particular.
Evitar los choques y la bajada brusca.
SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
Per il sollevamento e il trasporto delle parti della macchina devono essere utilizzate solo apparecchiature di sollevamento idonee e mezzi di trasporto di portata sufficiente.
Per prevenire danni alla macchina, il trasporto deve essere eseguito con particolare cautela.
Evitare gli urti e l’abbassamento a strappi.
ELEVACIÓN Y TRANSPORTE
Para levantar y transportar los componentes de la máquina se deben utilizar sólo equipos de elevación idóneos y medios de transporte de capacidad suficiente.
Para prevenir daños a la máquina, el transporte debe ser realizado con precaución particular.
Evitar los choques y la bajada brusca.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | Bajada (irregular) a tirones | Susanna Martoni |
Change log
Jan 17, 2011 09:28: Susanna Martoni Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Bajada (irregular) a tirones
Ciao.
Personalmente tradurrei in questo modo:
Evitar las bajadas irregulares y a tirones, oppure:
cualquier bajada irregular a tirones.
Nel link che allego si parla di guarnizioni, ma il senso direi che è il medesimo.
Saluti
Personalmente tradurrei in questo modo:
Evitar las bajadas irregulares y a tirones, oppure:
cualquier bajada irregular a tirones.
Nel link che allego si parla di guarnizioni, ma il senso direi che è il medesimo.
Saluti
Reference:
Note from asker:
¡Muchísimas gracias Susanna! Muy útil tu aporte. Un saludo |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...