Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
accumulating
French translation:
accumuler
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Dec 15, 2010 21:21
13 yrs ago
English term
accumulating
English to French
Science
General / Conversation / Greetings / Letters
Que pensez-vous de amasser pour "accumulating"?
Original : As retention and mitigation systems such as those studied in the ArtWET project are constructed in order to retain agricultural pesticides, they may be accumulating these compounds in sediments or plants and potentially release them at a later stage.
Ma traduction: Alors que les systèmes de rétention et d’atténuation, comme ceux étudiés dans le projet ArtWet, ont été érigés pour retenir les pesticides agricoles, ils peuvent amasser ces composés dans des sédiments ou des plantes et, d’une manière potentielle, les libérer ultérieurement.
Merci
Original : As retention and mitigation systems such as those studied in the ArtWET project are constructed in order to retain agricultural pesticides, they may be accumulating these compounds in sediments or plants and potentially release them at a later stage.
Ma traduction: Alors que les systèmes de rétention et d’atténuation, comme ceux étudiés dans le projet ArtWet, ont été érigés pour retenir les pesticides agricoles, ils peuvent amasser ces composés dans des sédiments ou des plantes et, d’une manière potentielle, les libérer ultérieurement.
Merci
Proposed translations
(French)
4 +4 | accumuler | FX Fraipont (X) |
Change log
Dec 29, 2010 06:39: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
accumuler
les pesticides s'accumulent dans les sols
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-12-15 21:34:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Dégradation ou accumulation : que deviennent les pesticides au sein des sols ? La boîte noire du sol : entrées et sorties de pesticides ..."
http://www4.versailles-grignon.inra.fr/egc/content/.../1/......
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-12-15 22:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
je ne crois pas que le verbe "érigé" soit très heureux. A voir le projet Artwet (http://www.artwet.fr/pages.jsp?idTheme=3875&idsite=592&idRub... il y a peu de choses "érigées"
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-12-15 21:34:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Dégradation ou accumulation : que deviennent les pesticides au sein des sols ? La boîte noire du sol : entrées et sorties de pesticides ..."
http://www4.versailles-grignon.inra.fr/egc/content/.../1/......
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-12-15 22:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
je ne crois pas que le verbe "érigé" soit très heureux. A voir le projet Artwet (http://www.artwet.fr/pages.jsp?idTheme=3875&idsite=592&idRub... il y a peu de choses "érigées"
Note from asker:
donc ce serait : il se peut que les pesticides s'accumulent dans les sols ou dans les plantes et soit potentiellement libérés par la suite, donc compound devient pesticides dans ce cas? |
Au fur et à mesure que les systèmes de rétention et d’atténuation, comme ceux étudiés dans le projet ArtWet, sont érigés pour retenir les pesticides agricoles, ils peuvent accumuler ces composés dans les sols ou dans les plantes et potentiellement les libérer par la suite. Qu'en pensez-vous |
je pense que "conçus" conviendrait mieux ici |
oui ou "mis en place" |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: J'allais suggérer 'réaliser'
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Olieslagers
6 hrs
|
merci
|
|
agree |
Hilary Wilson
12 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Madeleine Chevassus
12 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
As = du fait que... (since or because)
Plusieurs solutions:
Les systemes de r et d'a tels ceux etudies... ont ete ..., ils peuvent donc/par consequent amasser
ou Du fait qu'ils aient ete....
au fur et à mesure de la mise en place de..., ces derniers risquent de connaître une accumulation...
Does that sound even vaguely like FR?
To me, it sounds strange. Maybe ti would be better to put : Au fur et à mesure que ...ces composés peuvent être accumulés dans les sols ou dans les plantes...
What is your opinion?
The idea of progressive simultaneity is still there with my suggestion of 'au fur et à mesure...' of course, but with a causal element to it that I think makes all the difference: "As I went further into the woods, I noticed the trees getting thicker and thicker" (here, you couldn't really replace 'as' with 'while', do you see the difference?)
Or else it is purely causal: "Because (= since) they are built especially to trap these things, they may experience a build up of these things" — a bit daft really...
C'est difficile
The 'As' might be intended as 'since': 'Puisque...'
Consider this reading:
Since retention and mitigation systems ... are constructed in order to retain agricultural pesticides, they may be accumulating these compounds ...
I think this is probably the less likely interpretation however, since it would seem to be rather stating the obvious!
I don't believe the sense here is 'alors que', but rather 'au fur et à mesure que...' — e.g. the more that get constructed, the bigger the problem may become.
Similar problem with 'may', which I think has more the sens of 'il se peut que..' here