Glossary entry

Romanian term or phrase:

mărturie neadevărată

English translation:

false testimony/perjury

Added to glossary by Claudia Coja
Dec 7, 2010 00:18
13 yrs ago
9 viewers *
Romanian term

mărturie neadevărată

Romanian to English Law/Patents Law (general)
Dintr-o pledoarie : " Onorată instanță, este evident că martorul acuzării a depus o mărturie neadevărată în fața dumneavoastră, și astfel a comis el însuși o infracțiune"
Change log

Mar 26, 2011 18:14: Claudia Coja Created KOG entry

Discussion

tradetrek Dec 8, 2010:
Ai de unde alege. Nu e o greseala. Oricum, toate intrebarile tot aici ajung.

Credeai ca exista un grup special de juristi traducatori spre deosebire de traducatorii de literatura.

Si oricum... ai de unde alege. Raspunsurile sunt bune. Toate.
eronima kirileanu (asker) Dec 8, 2010:
mulțumesc tuturor pentru participare, Îmi cer scuze că nu am făcut mai multe precizări, dând astfel naștere la discuții. Textul citat este dintr-un eseu scris de un student pentru o lucrare în limba engleză și cred că am greșit încadrând-o sub Law.
Liviu-Lee Roth Dec 8, 2010:
felicitări, interesantă pledoaria, dar ... untruthful testimony nu are nicio încadrare juridică în Codul penal de aici, deci nu are nicio semnificație pentru cine citește asta, pe când avocatul RO specifică clar că martorul a comis o infracțiune. Ce act similar constituie infracțiune ? perjury !
De unde ai tras concluzia că destinatarul este un judecător ? ... și sunt de acord că traducerea mea este overexplanatory, probabil că varianta cu committed a criminal offence este mai bună.
Referitor la ambiguitatea termenilor românești : de acord și pot da un exemplu concret cu o d-nă avocată din RO care a depus o mărturie aici în US. Lăsând de o parte faptul că a insistat că nu are nevoie de interpret și a folosit un limbaj britanic atât de perfect și prețios încât a doua zi judecătorul i-a ordonat să se exprime în lb. română fiincă nimeni nu a înțeles ceea ce a spus, apoi, în aceeași zi , a instruit-o să nu mai "beat around the bush" ci să răspundă direct la întrebări sau să răspundă că nu știe sau nu își amintește. Este vorba de diferență culturală, pe care, ne place sau nu, trebuie să o acceptăm.
tradetrek Dec 7, 2010:
Am vazut traducatori/interpreti care traduceau prin explicatii si dadeau sensuri noi unor marturii, pe care martorii nu le intentionasera.
Este foarte periculos ca in traducerile judiciare sa se traduca prin termeni exacti expresii romanesti care sunt de fapt vagi.

Un traducator poate baga in puscarie relativ usor un inculpat printr-o traducere lipsita de obiectivitate de nuantare.

Un inculpat foloseste de multe ori un limbaj vag, de protectie.
Traducatorul nu este judecator sa explice destinatarului ce crede el ca a vrut sa spuna inculpatul sau parerea lui despre sinceritatea spuselor... sau "clarificarea" prin traducere a spuselor inculpatului.

Ai clarificat prea mult.
tradetrek Dec 7, 2010:
Sunt avocat, lee "Referitor speța noastră, nu este datoria noastră să analizăm corectitudinea pledoariei avocatului ci să traducem înțelesul ei."

EXACT.
Dar traducerea ta trece peste intelesul frazei.
Il explica prea mult si nu este necesar deoarece destinatarul acestei comunicari este un judecator, nu un necunoscator.
Liviu-Lee Roth Dec 7, 2010:
nu contest cele scrise dar, nu știu de câte ori ați avut ocazia să ascultați pledoarii de avocați.
Referitor speța noastră, nu este datoria noastră să analizăm corectitudinea pledoariei avocatului ci să traducem înțelesul ei.
tradetrek Dec 7, 2010:
..................................................................
Your honour, clearly, the prosecution witness provided an untruthful testimony to the court and therefore he committed a criminal offence, himself.
.....................................................................

Traducerea ta, lee roth, deja trage concluzii, deja il si condamna, ii face incadrarea juridica s.a.m.d.
Esti prea sigur pe tine, iar fraza nu degaja o astfel de siguranta.

Este un caz de "overexplanatory translation" in versiunea ta.
tradetrek Dec 7, 2010:
Atentie la intelesurile fine. Atentie!
Aici, avocatul a spus ca martorul a depus o "marturie neadevarata".
Infractiunea din codul penal se cheama "marturie mincinoasa", nu "marturie neadevarata".
Daca un martor isi retrage marturia pina la sfirsitul procesului... el nu comite infractiunea de perjury si nu este pedepsit.

Este vorba aici de o alegatie, nu de o sentinta.

Este un pic mai finuta situatia.

Dar, in fine, se poate traduce si cum ziceti voi... daca subtilitatile astea nu conteaza.
Liviu-Lee Roth Dec 7, 2010:
devine amuzant, Martorul a depus o mărturie neadevărată (false testimony), deci care nu corespunde cu realitatea, în fața judecătorului (under oath) și nu este perjury !?!
Perfect, care este diferența judiciară între o mărturie neadevărată și una mincinoasă ? Factorul de intenție ?
Care este încadrarea penală a mărturiei neadevărate, așa cum a specificat avocatul în pledoaria lui? ... doar zice că astfel a comis o infracțiune.
tradetrek Dec 7, 2010:
O marturie neadevarata nu este o infractiune, nu inseamna "marturie mincinoasa".

In romaneste, marturie neadevarata nu inseamna "lied under oath".

lee roth... tragi concluziile prea repede. Traduci ca si cum ar totul alb/negru.

In limba romana, sensul este mai vag.

Marturia neadevarata nu inseamna marturie mincinoasa si in niciun caz perjury.
Liviu-Lee Roth Dec 7, 2010:
@meirs ai dreptate, it is the finding of the court, dar în cazul nostru este vorba de pledoaria avocatului apărării care atrage atenția judecătorului asupra faptului că martorul acuzării a depus mărturie mincinoasă - el nu hotărește dacă s-a comis această infracțiune sau nu, el doar o menționează.
Liviu-Lee Roth Dec 7, 2010:
în lingo judiciar, Your Honor, it is obvious that the witness for the prosecution lied under oath, thus committing himself the crime of perjury.

Proposed translations

+9
30 mins
Selected

false testimony/perjury

perjury: In law, act or crime of knowingly making a false statement while under oath. The statement must be material to the issue of inquiry. Perjuries that have the effect of obstructing the adjudication of a case may be given increased punishment for that reason. A person who makes a false statement and later corrects it is usually not considered to have committed perjury.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-12-07 00:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/False testimony

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-12-07 00:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Perjury
1. The Tribunal may decide to report to the competent authority, referred to in Annex III to the Rules supplementing the Rules of Procedure of the Court of Justice, of the Member State whose courts have criminal jurisdiction any case of perjury on the part of a witness or expert before the Tribunal, account being taken of the provisions of Article 63.
Mărturia mincinoasă comisă de martor sau expert
1 Tribunalul poate decide să denunțe autorității competente, menționate de anexa III din Regulamentul adițional la Regulamentul de procedură al Curții de Justiţie, aparţinând statului membru ale cărui instanțe sunt competente să sancţioneze din punct de vedere penal mărturia mincinoasă comisă sub jurământ în faţa Tribunalului de către un martor sau expert, luând în considerare prevederile articolului 63.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : perjury, excelent
52 mins
mulţumesc, Liviu:)
agree wordbridge
3 hrs
mulţumesc: )
agree Alexandranow
5 hrs
mulţumesc: )
agree Word_Wise
6 hrs
mulţumesc: )
agree meirs : Not perjury - this is a finding of the court (or not)
7 hrs
thx, see Lee's note:)
agree Ciprian Groza
7 hrs
mulţumesc: )
agree Adina D
7 hrs
mulţumesc: )
agree Veronica Lupascu
17 hrs
mulţumesc: )
disagree tradetrek : PERJURY este TOTAL incorect. Pentru asta iti dau negativ. "False testimony" e corect. Ca si-asa ai prea multe plusuri.
21 hrs
:)) oh well... cred ca orice comentariu e de prisos.
agree Iosif JUHASZ
1 day 16 hrs
mulţumesc: )
agree Tradeuro Language Services
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc, Claudia"
+1
22 hrs

false witness; untruthful testimony; disingenuous testimony

false testimony este corect.

perjury este total incorect.
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : false witness - a person who deliberately gives false testimony, perjurer - http://www.thefreedictionary.com/false witness .... Nu contrazice DISAGREE-ul dat Claudiei ? Am ajuns și la cele 10 porunci !!! În postare scrie numai f.w. - Underexplanation ?
2 hrs
of of. "to bear false witness" inseamna a depune o marturie mincinoasa. "witness" aici este "marturie", nu "martor"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search