10:33 Dec 4, 2010 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Pełnomocnictwo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lucyna Lopez Saez Poland Local time: 05:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Poświadczenie stanu rzeczy |
|
Poświadczenie stanu rzeczy Explanation: Hm... Rozumiem, że do tej kategorii kwalifikuje się na przykład taki "fe de vida"? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.