19:06 Nov 30, 2010 |
Italian to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Général | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina ROGER France Local time: 01:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | J'ai l'impression que ça sent le bobard. |
| ||
4 -1 | des balivernes (traduction littérale tirer des balles d'air) |
| ||
3 | ça me semble un canular |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
des balivernes (traduction littérale tirer des balles d'air) Explanation: http://www.larousse.com/en/dictionaries/italian-french/tirar... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-12-01 00:55:39 GMT) -------------------------------------------------- 'tiri aria di balle' est une expression idiomatique qui veut dire 'tirer l'air de balles' en français ce qui se rapproche le plus sans altérer le sens c'est les balivernes - cela me semble des balivernes (ce sont des choses dites en l'air) cela reprend la même notion de choses envoyées un peu n'importe comment. L'auteur fait ensuite part de l'esprit dialectique et voltérien des blogs italiens càd où l'on cherche à comprendre et où on ne se conforme pas aux choses. |
| ||||||||||||||||||||||
12 hrs confidence:
14 mins confidence: peer agreement (net): +2
|