Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
media consumption
Spanish translation:
uso de los medios
Added to glossary by
paulacancela
Nov 26, 2010 11:15
13 yrs ago
11 viewers *
English term
media consumption
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola, ¿Me podrían ayudar con esta frase:
"A company dedicated to enriching lives by enhancing media consumption and language communication..."? desde ya muchas gracias
"A company dedicated to enriching lives by enhancing media consumption and language communication..."? desde ya muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | uso de los medios | Julio Jimenez |
5 +3 | uso de los medios (de comunicación) | Magdalena Balibrea Vich |
3 | uso/consumo de medios | Cristina Talavera |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
uso de los medios
Concuerdo con Magdalena. Pero en vista de que Paula pide ayuda con la frase, quisiera añadir comunicación oral para la otra expresión difícil de la oración (language communication) Propongo la siguiente traducción e inversión para poner en contexto las soluciones: Una compañía dedicada a promover el uso de los medios y la comunicación oral con el fin de enriquecer la vida de las personas. La desventaja de ponerlo al revés es que habría que recurrir al gerundio, lo cual haría un poco larga la oración. Me suena más lógico poner la actividad primero y la finalidad después. Creo que esa es la intención del original. Espero que sirva.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
+3
10 mins
uso de los medios (de comunicación)
media se refiere a todo tipo de medios de comunicación, podría referirse a medios audiovisuales según el contexto
Peer comment(s):
agree |
borolo
20 mins
|
thx
|
|
agree |
Vladimir Martinez
6 hrs
|
thx
|
|
agree |
Nieves Killefer
2 days 3 hrs
|
thx
|
47 mins
uso/consumo de medios
una sugerencia:
"una empresa dedicada al enriquecimiento vital optimizando el uso de los medios y la comunicación."
NB: entiendo que la empresa enseña al cliente como sacar mejor provecho de las diferentes posibilidades de comunicación existentes.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-11-30 17:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
quizás se refiera a la comunicación en otros idiomas.
"una empresa dedicada al enriquecimiento vital optimizando el uso de los medios y la comunicación."
NB: entiendo que la empresa enseña al cliente como sacar mejor provecho de las diferentes posibilidades de comunicación existentes.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-11-30 17:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
quizás se refiera a la comunicación en otros idiomas.
Peer comment(s):
disagree |
Julio Jimenez
: Quisiera disentir con todo respeto, si me permiten. Én este caso, vital da la idea de importante, no de vida, como parece dar a entender el original. Y el uso del gerundio (optimizando) es un galicismo (o un anglicismo, depende cómo se analice la oración)
15 mins
|
Desde luego que puedes disentir! y acepto tu crítica, pero..."enriquecer" tampoco, quizás mejorar... / "optimizando", su uso es habitual y vital en muchos textos...hay que adaptarse!; sino "vital", que sugieres? "la vida" un poco raro...
|
|
agree |
Trisha F
: Puede parecer literal, pero esta sugerencia me parece la mejor. Yo tengo una licenciatura en Ciencias de la Comunicación y esta expresión era muy usada cuando yo estaba en la universidad, se refiere al uso de medios simplemente.
3 days 14 mins
|
Muchas gracias, Trisha!
|
Discussion
Yo entiendo "language communication" en este contexto como "el lenguaje de la comunicación", en otras palabras los diferentes lenguajes o medios que pueden servir para comunicar lo que sea...