Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
\"ès qualité\"
Spanish translation:
en la representación que ostenta
Added to glossary by
Yana Dovgopol
Nov 25, 2010 04:52
13 yrs ago
14 viewers *
French term
"ès qualité"
Non-PRO
French to Spanish
Other
Law (general)
Mr. A président de la société dont les actions sont présentement cédées déclarent accepter es qualité la présente cession et dispense en conséquence les parties de toute autre acte de signification.
"es qualité" creo que viene a ser "en calidad de" pero no entiendo por qué está situado en esa parte de la frase, no me cuadra.
Gracias
"es qualité" creo que viene a ser "en calidad de" pero no entiendo por qué está situado en esa parte de la frase, no me cuadra.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | en la representación que ostenta | Marina Garci (X) |
4 +1 | en su calidad/en calidad de presidente | Laura Silva |
3 +1 | según intervienen | maría josé mantero obiols |
Change log
Feb 21, 2014 12:23: Yana Dovgopol changed "Term asked" from "\"es qualité\" " to "\"ès qualité\" "
Feb 21, 2014 12:24: Yana Dovgopol changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/569083">NTRAD's</a> old entry - "\"es qualité\" "" to ""en la representación que ostenta""
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
en la representación que ostenta
Fórmula extraida del "INTERVIENEN" de un contrato español de contraventa. Espero que te ayude.
Ambas partes, reconociéndose mutuamente, en la representación que ostentan, suficiente capacidad legal para la formalización del presente contrato.
Les parties se reconnaissent, ès qualités, la capacité juridique nécessaire pour conclure le présent contrat.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-25 09:49:01 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, "compraventa".
Ambas partes, reconociéndose mutuamente, en la representación que ostentan, suficiente capacidad legal para la formalización del presente contrato.
Les parties se reconnaissent, ès qualités, la capacité juridique nécessaire pour conclure le présent contrat.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-25 09:49:01 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, "compraventa".
Peer comment(s):
agree |
Martina Hidalgo
: Exacto. También puede decirse "Según interviene". Ver Petit Robert: Dr. Ès qualités : en tant qu'exerçant la fonction dont on est investi (et non à titre personnel). Ici, le ministre ne pouvait parler, intervenir ès qualités.
35 mins
|
Gracias, Martina :)
|
|
agree |
maricip
11 hrs
|
Gracias, maricip!
|
|
agree |
maría josé mantero obiols
1 day 56 mins
|
¡Gracias, María José!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
+1
44 mins
French term (edited):
"es qualité"
en su calidad/en calidad de presidente
Espero te sirva.
Saludos.
:)
Saludos.
:)
+1
1 day 5 hrs
French term (edited):
"es qualité"
según intervienen
Otra idea
Peer comment(s):
agree |
Marina Garci (X)
17 mins
|
Discussion
es una frase rara