Nov 6, 2010 06:46
13 yrs ago
French term

nuit blanche

French to German Marketing Tourism & Travel Hotelbeschreibung
Dieser Begriff hat mir schon mehrmals Kopfzerbrechen bereitet. Zu einer tollen Feier im französischen Sinn gehört eben, dass man die Nacht durchmacht.
Hier handelt es sich um eine Hochzeitspauschale, eine Aufzählung von Stichworten über die Weine, das Menü und eingeschlossen ist dann die Tanzfläche zusammen mit der "nuit blanche". Ich fürchte, "bis in die frühen Morgenstunden" ist zu lang. "Saalbenutzung die ganze Nacht"? "Gala" steht hier eigentlich nicht. Vielen Dank für eure Ideen.

Discussion

Vera Wilson (asker) Nov 6, 2010:
Vielen Dank für die Vorschläge Ich brauche vor allem einen Ausdruck, der für das Angebot passt, im Besonderen für die Aufzählung. "Open End" finde ich für den Kontext "Hochzeitspauschale" schon mal ganz gut.
Renate Radziwill-Rall Nov 6, 2010:
je nach Umfeld die Nacht durchtanzen
Anja C. Nov 6, 2010:
@Giselle Ja, sehr schön! -> Durchtanzen bis zum Morgengrauen ("Nuit blanche")
Giselle Chaumien Nov 6, 2010:
Durchtanzen bis zum Morgengrauen ... oder bis zum nächsten Morgen
Anja C. Nov 6, 2010:
lange Tanznacht ist z.B. bei Club-Veranstaltungen ein Begriff; da auch die "Nuit blanche" immer mal wieder im DE auftaucht, könntest Du den französischen Begriff in Klammern und Anf.z. dahinter setzen.
Artur Heinrich Nov 6, 2010:
@Rutita Guten Morgen, warum stellst die diese gute Lösung nicht als Antwort ein... So ich geh jetzt schlafen :-)
Ruth Wöhlk Nov 6, 2010:
auch schon gehört: Tanz durch die Nacht

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

"Open End"

Das ist das Einzige, was mir dazu spontan einfällt, es ist leider englisch, aber ich denke, doch allgemein verständlich. Warum ist "bis in die frühen Morgenstunden" oder "die ganze Nacht" zu lang?
"Nutzung der Tanzfläche die Nacht über" könnte man vielleicht noch sagen.
Peer comment(s):

agree Ursula Dias : Open End oder Bis in die frühen Morgenstunden finde ich ganz gut!
1 hr
agree Christian Werner-Meier : Finde ich auch beides passend.
1 hr
agree Carsten Mohr : schließe mich dem vorschlag und meinen beiden Vorzustimmern an! ;)
1 hr
agree Marc Nager (X) : Open End gefällt mir gut und ist auch kurz, was ja anscheinend ausschlaggebend zu sein scheint (Veras Angaben entsprechend)
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für alle Beiträge. Ich habe "Open End und Tanzfläche" verwendet."
+3
2 hrs

Durchtanzen bis zum Morgengrauen

oder: bis zum Sonnenaufgang
ist vielleicht schöner, denn bei Morgengrauen denke ich an Vampire ;-) Aber die sind ja aktuell, wie man liest...
Peer comment(s):

agree Anja C.
24 mins
merci Anja :-)
agree Michael Hesselnberg (X)
5 hrs
danke Michael :-)
agree Geneviève von Levetzow
21 hrs
merci Geneviève :-)
Something went wrong...
+2
3 hrs

Tanz durch die Nacht

auch eine Möglichkeit
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
1 hr
Danke, Artur! Gut geschlafen?
agree Michael Hesselnberg (X)
4 hrs
Danke, Michael!
Something went wrong...
1 day 8 hrs

Tanz in den Morgen

geläufig, kurz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search