visé electrónico

English translation: digital or electronic signature

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:visé electrónico
English translation:digital or electronic signature

21:17 Oct 27, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-30 21:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Expense Regulations
Spanish term or phrase: visé electrónico
This is the context, regarding approval of expenses: A través de la aplicación SAP TV y con la información que proporciona, el superior aprobará las notas de gastos del personal a su cargo mediante un visé electrónico, que sustituye a la firma manuscrita.

Is this translated as an e-visa?
Eileen Brophy
Spain
Local time: 02:36
digital or electronic signature
Explanation:
or "signed electronically" which may fit your context better

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-10-27 21:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

or even "e-signature" http://www.docusign.com/

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-10-27 21:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

The supervisor approves the expense report, by electronic means.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-10-27 21:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

visar is the infinitive in Spanish
Selected response from:

Travelin Ann
Local time: 20:36
Grading comment
Thanks again Ana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2digital or electronic signature
Travelin Ann
4e-certificate/e-proof
neilmac


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
digital or electronic signature


Explanation:
or "signed electronically" which may fit your context better

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-10-27 21:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

or even "e-signature" http://www.docusign.com/

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-10-27 21:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

The supervisor approves the expense report, by electronic means.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-10-27 21:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

visar is the infinitive in Spanish


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Electronic_signature
Travelin Ann
Local time: 20:36
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks again Ana
Notes to answerer
Asker: Excellent Ana, Many thanks. :-0))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evans (X)
10 hrs
  -> Thanks, Gilla

neutral  neilmac: See my discussion entry... my experience is with Spain and Mexico but it may vary in other countries...
11 hrs

agree  Marian Vieyra
16 hrs
  -> Thanks, Marian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e-certificate/e-proof


Explanation:
I think this refers to what my EDI clients refer to as a certificate or proof. It is not the e-signature per se, but a validating certificate or autheticating proof of the same. The exact term can vay between countries and the pertinent issuing authorities.
visar v. tr. Dar validez una autoridad a un documento, poniéndole la certificación correspondiente después de haberlo examinado, para que pueda ser empleado: para poder entrar en ese país te tienen que visar el pasaporte.

neilmac
Spain
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 564
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search