GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:09 Oct 27, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Venta de vehículos comerciales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Velia Calcara United States Local time: 20:31 | ||||||
Grading comment
|
increased by 20% year-on-year to €10.5 billion. it was again up aumentó un 20% año tras año hasta 10,5 billones de euros. La variación fue positiva nuevamente... Explanation: Eso... Saludos, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
increased by 20% year-on-year to €10.5 billion. it was again up incremento del 20% comparado al mismo periodo del año anterior Explanation: En los primeros tres trimestres el ingreso de XXXXXXXX aumentó 20% comparado con el mismo periodo del año anterior alcanzando €10.5 mil millones. Nuevamente fue un aumento sobre el trimestre anterior (+4%), debido principalmente al mejoramiento en en área de Vehículos Comerciales. Puedes decir también:"... el área empresarial de Vehículos Comerciales" o alguna similar de acuerdo al giro de la empresa. Billion = mil millones year-on-year = mismo periodo del año anterior Diana, disculpa, pero se dice "traduje", no traducí. Reference: http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=6674 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
increased by 20% year-on-year to €10.5 billion. it was again up Una sugerencia.... Explanation: Yo lo cambiaría un poco: Durante los tres primeros trimestres los ingresos del Grupo (nombre) registraron un crecimiento interanual del 20% a €10.500 millones, lo que representó un incremento (+4%) sobre las cifras del trimestre anterior, debido principalmente a una mejora en el área de negocios de “Vehículos Comerciales”. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2010-10-27 14:19:09 GMT) -------------------------------------------------- * es sólo una sugerencia, ya que no soy nativo, pero creo que normalmente en español se dice "interanual" para "year-on-year". Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2010-10-27 14:49:05 GMT) -------------------------------------------------- Acabo de darme cuenta de que no he incluido la parte de "again up", habría que añadir algo (p.ej. nuevamente) en la segunda parte de la frase para reflejar esto.... =0) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.