Oct 21, 2010 09:56
13 yrs ago
Italian term

Rifare il giro

Italian to Spanish Other Computers: Software Computer grids
Manuale tecnico relativo ad un'applicazione. Si parla di procedimenti per fare dei calcoli finanziari, in questo caso la mensilizzazione. No riesco a rendere bene l'espressione "fare il giro". ¿Sera que se quiere decir "volver a empezar", "volver a alterar"?

- se voglio di nuovo cambiare valore a livello "alto" (es. a totale anno nel flusso yearly) e rifare il giro o semplicemente rimettere il valore di partenza (100.000), quando arrivo alla mensilizzazione dovrò utilizzare il secondo bottone, altrimenti perderei le informazioni di mix inserite prima (il peso è infatti variato a gennaio a causa dei 10.000 euro aggiunti).

Mi traducción:

- si queremos cambiar nuevamente de valor a nivel "alto" (ej. a año total en el flujo yearly) y volver a alterar o simplemente volver a poner el valor de partida (100.000), cuando lleguemos a la mensualización tendremos que utilizar el segundo botón, de lo contrario perderíamos la información de mezcla introducida antes (de hecho, el peso ha cambiado en enero por los 10.000 euros añadidos)
Proposed translations (Spanish)
3 +1 volver a empezar

Discussion

Giovanni Zelco (asker) Oct 22, 2010:
Gracias por sus respuestas, ¡muy útiles!
Susanna Martoni Oct 21, 2010:
Restablecer el ciclo inicial? Yo diría así. O algo muy parecido.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

volver a empezar

Creo que se refiere a algo así como a volver a empezar, sin tener obligatoriamente que cambiar el valor
Peer comment(s):

agree Mayca M.R. : Yo diría que es esto también...
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search