Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
completion of a deal
Spanish translation:
completar o cerrar un negocio (o transacción)
Added to glossary by
Leonardo Lamarche
Sep 29, 2010 17:09
13 yrs ago
2 viewers *
English term
completion of a deal
Non-PRO
English to Spanish
Marketing
Business/Commerce (general)
deals
Hola,
¿Cuál es el término exacto que se utiliza para completion of a deal?
¿finalización de la transacción? ¿completación?
Gracias
¿Cuál es el término exacto que se utiliza para completion of a deal?
¿finalización de la transacción? ¿completación?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Oct 3, 2010 16:56: Leonardo Lamarche Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
completar o cerrar un negocio
Mi sugerencia.
Peer comment(s):
agree |
Patricia Wild
: Me gusta: cerrar un negocio
8 mins
|
Muchas gracias Patricia. Sí, cerrar es lo yo usaría.
|
|
agree |
Cecilia Rey
: sí, cerrar
28 mins
|
Muchas gracias Cecilia.
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
: sí, cierre
2 hrs
|
Muchas gracias Claudia.
|
|
agree |
E-nauta
15 hrs
|
Muchas gracias Juan.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tal y como usted me sugirió, lo traduje como cerrar la transacción. Gracias"
3 mins
terminación de contrato
mi opinion
+1
8 mins
25 mins
finalización de un contrato
Es cuando un contrato llega a su fin.
9 hrs
sellar y finalizar el trato
Un trato, se finaliza y se cierra - se sella - se concreta - se termina de tramitar.
Discussion