Glossary entry

English term or phrase:

completion of a deal

Spanish translation:

completar o cerrar un negocio (o transacción)

Added to glossary by Leonardo Lamarche
Sep 29, 2010 17:09
13 yrs ago
2 viewers *
English term

completion of a deal

Non-PRO English to Spanish Marketing Business/Commerce (general) deals
Hola,
¿Cuál es el término exacto que se utiliza para completion of a deal?

¿finalización de la transacción? ¿completación?

Gracias
Change log

Oct 3, 2010 16:56: Leonardo Lamarche Created KOG entry

Discussion

Leonardo Lamarche Sep 29, 2010:
Tatiana, Entonces sugiero decir cerrar la transacción.
Tatiana Vasilieva Kalashnikova (asker) Sep 29, 2010:
se trata de fusión de dos empresas, por lo que preferí el término de transacción

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

completar o cerrar un negocio

Mi sugerencia.
Peer comment(s):

agree Patricia Wild : Me gusta: cerrar un negocio
8 mins
Muchas gracias Patricia. Sí, cerrar es lo yo usaría.
agree Cecilia Rey : sí, cerrar
28 mins
Muchas gracias Cecilia.
agree Claudia Luque Bedregal : sí, cierre
2 hrs
Muchas gracias Claudia.
agree E-nauta
15 hrs
Muchas gracias Juan.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tal y como usted me sugirió, lo traduje como cerrar la transacción. Gracias"
3 mins

terminación de contrato

mi opinion
Something went wrong...
+1
8 mins

cerrar un trato

Así lo usamos aqui en México.
Peer comment(s):

agree purificaci
1 hr
Something went wrong...
25 mins

finalización de un contrato

Es cuando un contrato llega a su fin.
Something went wrong...
9 hrs

sellar y finalizar el trato

Un trato, se finaliza y se cierra - se sella - se concreta - se termina de tramitar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search