Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Minimum cross over stake
Russian translation:
(небольшое) взаимное участие (заинтересованность)
Added to glossary by
Dmitri Lyutenko
Sep 28, 2010 20:00
13 yrs ago
English term
Minimum cross over stake
English to Russian
Marketing
Marketing
Речь идет о формах сотрдничества: стратегические альянсы, слияния, совместная деятельность, и т.д. Один из форм сотрудничества: мinimum cross over stake
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | (небольшое) взаимное участие (заинтересованность) | Dmitri Lyutenko |
4 | Минимально допустимое перекрёстное участие | Kiwiland Bear |
5 -2 | см. | Michael Kislov |
Change log
Oct 4, 2010 08:08: Dmitri Lyutenko Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
(небольшое) взаимное участие (заинтересованность)
Одна из форм стратегического партнерства на рынке.
Stakeholder - заинтересованное лицо
http://en.wikipedia.org/wiki/Stakeholder
to have a stake in = быть заинтересованным
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=in stake&l1=1&l2=2
Возможно в самых различных формах и проявлениях.
Приведу два варианта.
1. Взаимное участие в капитале друг друга (небольшое, незначительное):
Компании покупают друг у друга небольшие пакеты акций (долей), и, таким образом, становятся акционерами по отношению друг к другу. Размеры приобретаемых пакетов акций таковы, что не позволяют считать эти компании аффилированными (в соответствии с законодательными ограничениями), хотя не факт - всё в каждом конретном случае имеет свои особенности и нюансы. Также это позволяет избежать антимонопольных ограничений.
Данная форма взаимодействия позволяет компаниям, тем не менее, принимать участие в делах друг друга (посредством стандартных юридических механизмов - собрания участников и т.д.) и координировать совместную стратегию действий на рынке (далее тему можно продолжать долго).
2. Участие в капитале необязательно. Прямое взаимное или перекрёстное вхождение заинтересованных лиц (stakeholder'ов) в органы управления обеих компаний. Например, ген.дир. и его зам. одной компании входят в Совет Директоров другой, и наоборот. Или крупные владельцы одной компании входят в органы управления другой и наоборот. И т.д. Тема тоже бесконечная ))))
Для чего это делается?
Причин масса. Чтобы совместно противостоять более сильному конкуренту, чтобы продвинуть к-л продукт на узком сегменте рынка, родственные связи и пр.
Вариант перевода:
"(незначительное/минимальное) взамное участие (заинтересованность)"
"незначительное" подчёркивает тот факт, что компании объёдиняют свои усилия временно и в какой-то узкой области.
Stakeholder - заинтересованное лицо
http://en.wikipedia.org/wiki/Stakeholder
to have a stake in = быть заинтересованным
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=in stake&l1=1&l2=2
Возможно в самых различных формах и проявлениях.
Приведу два варианта.
1. Взаимное участие в капитале друг друга (небольшое, незначительное):
Компании покупают друг у друга небольшие пакеты акций (долей), и, таким образом, становятся акционерами по отношению друг к другу. Размеры приобретаемых пакетов акций таковы, что не позволяют считать эти компании аффилированными (в соответствии с законодательными ограничениями), хотя не факт - всё в каждом конретном случае имеет свои особенности и нюансы. Также это позволяет избежать антимонопольных ограничений.
Данная форма взаимодействия позволяет компаниям, тем не менее, принимать участие в делах друг друга (посредством стандартных юридических механизмов - собрания участников и т.д.) и координировать совместную стратегию действий на рынке (далее тему можно продолжать долго).
2. Участие в капитале необязательно. Прямое взаимное или перекрёстное вхождение заинтересованных лиц (stakeholder'ов) в органы управления обеих компаний. Например, ген.дир. и его зам. одной компании входят в Совет Директоров другой, и наоборот. Или крупные владельцы одной компании входят в органы управления другой и наоборот. И т.д. Тема тоже бесконечная ))))
Для чего это делается?
Причин масса. Чтобы совместно противостоять более сильному конкуренту, чтобы продвинуть к-л продукт на узком сегменте рынка, родственные связи и пр.
Вариант перевода:
"(незначительное/минимальное) взамное участие (заинтересованность)"
"незначительное" подчёркивает тот факт, что компании объёдиняют свои усилия временно и в какой-то узкой области.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо. "
-2
3 mins
см.
либо
1) ставка минимального пересечения
2) либо минимальная ставкап пересечения
по контексту смотрите
1) ставка минимального пересечения
2) либо минимальная ставкап пересечения
по контексту смотрите
Peer comment(s):
disagree |
Rodion Shein
: Еще бы понять, в чем заключаются предложенные «формы сотрудничества». Да, сразу поясню, что в данном случае я не согласен с бессмысленным ответом в форме автоматического перевода слов.//Повторяю, ошибка в бессмысленной фразе.
37 mins
|
Где ошибка в ответе?
|
|
disagree |
Andrei Vybornov
: Полностью согласен с Родионом. Особенно порадовала степень уверенности отвечающего.// А где в нем смысл? Потрудитесь объяснить, кто с кем (или что с чем) пересекается. И при чем здесь ставка? Почитайте ответ Дмитрия.
12 hrs
|
Где ошибка в ответе?
|
2 hrs
Минимально допустимое перекрёстное участие
Две компании имеют минимально допустимую по законодательству долю друг в друге. Это позволяет каждой являться частичным обственником другой. Используется в налоговых целях (место регистрации) и др.
Something went wrong...