Cardo ni ortiga cultivo

English translation: I won't plant nettles or thistles/I cultivate neither nettles or thorns

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cardo ni ortiga cultivo
English translation:I won't plant nettles or thistles/I cultivate neither nettles or thorns
Entered by: patricia scott

16:58 Sep 24, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Cardo ni ortiga cultivo
I would just like a clarification of the meaning of this line of the poem by José Martí-Thanks in Advance!!!

Cultivo una Rosa Blanca
Cultivo una rosa blanca
En Junio como en Enero,
Para el amigo sincero,
Que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo,
Cardo ni ortiga cultivo
cultivo una rosa blanca.
Robert Copeland
United States
Local time: 08:04
I won't plant nettles or thistles
Explanation:
(A white rose I'll plant instead).

I remember this poem from school.
Selected response from:

patricia scott
Spain
Local time: 14:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3I won't plant nettles or thistles
patricia scott
4Neither thistle nor nettle I cultivate
emilia cervera (X)
4Neither thistle nor nettle will I grow
Jenny Westwell
3I'll grow neither thistles nor nettles
Wendy Streitparth
2I cultivate neither nettles nor thorns:
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
I won't plant nettles or thistles


Explanation:
(A white rose I'll plant instead).

I remember this poem from school.

patricia scott
Spain
Local time: 14:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Slaney: More true to original Spanish as cardo is thistle.
5 mins
  -> Thank you Elizabeth!

agree  Mónica Algazi: So do I!
16 mins
  -> Thank you Mónica!:)

agree  amendozachisum: agree
4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
I cultivate neither nettles nor thorns:


Explanation:
No sé si te servirá, pero aquí lo han traducido de este modo:


Poetry by José Martí


I Cultivate a White Rose

I cultivate a white rose
In July as in January
For the sincere friend
Who gives me his hand frankly.

And for the cruel person who tears out
the heart with which I live,
I cultivate neither nettles nor thorns:
I cultivate a white rose.



http://www2.fiu.edu/~fcf/jmarti.html

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2010-09-24 17:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

y aquí también:


Poetry By Jose Marti - [ Traducir esta página ]Poetry by José Martí. I Cultivate a White Rose I cultivate a white rose. In July as in January For the sincere friend. Who gives me his hand frankly. ...
library.thinkquest.org/.../poetry_by_jose_marti.html - En caché - Similares

y aquí:



Marti's "Versos Sencillos" was written "in the town of Haines Falls, New York, where his doctor has sent [him] to regain his strength 'where streams flowed and clouds gathered in upon themeselves'".[65] The poetry encountered in this work is "in many [ways] autobiographical and allows readers to see Marti the man and the patriot and to judge what was important to him at a crucial time in Cuban history".[65]

Martí’s writings reflected his own views both socially and politically. “Cultivo Una Rosa Blanca” is one of his poems that emphasize his views in hopes of betterment for society:

I cultivate a white rose
In July as in January
For the sincere friend
Who gives me his hand frankly
And for the cruel person who tears
out the heart with which I live,
I cultivate neither nettles nor thorns:
I cultivate a white rose [66]
This poem is a clear description of Martí’s societal hopes for his homeland. Within the poem, he talks about how regardless of the person, whether kind or cruel he cultivates a white rose, meaning that he remains peaceful. This coincides with his ideology about establishing unity amongst the people, more so those of Cuba, through a common identity, with no regards to ethnic and racial differences.[67] This doctrine could be accomplished if one treated his enemy with peace as he would treat a friend. The kindness of one person should be shared with all people, regardless of personal conflict. By following the moral that lies within “Cultivo Rosa Blanca”, Martí’s vision of Cuban solidarity could be possible, creating a more peaceful society that would emanate through future generations.






--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2010-09-24 17:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/José_Martí

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 14:04
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Neither thistle nor nettle I cultivate


Explanation:
Neither thistle nor nettle I cultivate
I cultivate a white rose.

emilia cervera (X)
Spain
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Valencia, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I'll grow neither thistles nor nettles


Explanation:
I don't see why in the translation the thistles have been changed to thorns. None of it rhymes, so one might as well leave nettles.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 14:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Neither thistle nor nettle will I grow


Explanation:
All the answers given answer your question, so this is probably irrelevant by now, but for what it´s worth, here´s my version:

I´ll grow a white rose
I´ll grow a white rose,
In summer or winter,
For a true friend
Who gives me his hand sincerely.
And for the cruel friend
Who tears out my bleeding heart,
Neither thistle nor nettle will I grow,
I´ll grow a white rose.

Saludos:)

Jenny Westwell
United Kingdom
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search