Glossary entry

French term or phrase:

silence circonstancié

Dutch translation:

omstandig stilzwijgen

Added to glossary by Anne-Marie Kalkman
Jul 29, 2010 09:01
13 yrs ago
3 viewers *
French term

silence circonstancié

French to Dutch Law/Patents Law (general) procedure
In een complexe zaak voor een Belgisch gerecht van eerste aanleg staat in een van de conclusies:
Elle entend rapporter la preuve de l'existence de ce contrat selon les règles relatives à la preuve en matière commerciale et relève l'absence de contestation de la concluante.
Elle semble donc vouloir rapporter la preuve du contrat par "le silence circonstancié".

Ik vind maar heel weinig over dit begrip en kom tot nu toe niet verder dan 'stilzwijgende aanvaarding', maar daar twijfel ik ernstig over.
Wie weet hoe dit bv. in Vlaanderen heet?

Anne-Marie

Discussion

Anne-Marie Kalkman (asker) Jul 29, 2010:
Omstandig beter... Ondanks de wellicht wat vreemde toepassing van de term 'omstandig' lijkt dit de juiste term te zijn, die toch een aantal 'hits' oplevert:
De aanvaarding is de instemming met het aanbod van degene tot wie het aanbod gericht
werd. De aanvaarding kan zowel uitdrukkelijk als stilzwijgend geschieden. Een louter stilzwijgen volstaat echter niet voor het ontstaan van een overeenkomst. Dit betekent concreet
dat het niet reageren op een e-mail, waarin een aanbod vervat ligt, geen aanvaarding kan impliceren. Alleen een omstandig stilzwijgen leidt tot aanvaarding. Het betreft een stilzwijgen
dat gelet op de begeleidende omstandigheden niet anders dan als een toestemming kan gelden.
Dit kan bijvoorbeeld het geval zijn wanneer er een langdurige zakenrelatie bestaat tussen de contractanten.

Proposed translations

10 mins
Selected

omstandig stilzwijgen

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Zoals al aangegeven in de discussion entry, is dit volgens mij de juiste term in deze context."
+2
38 mins

bewust stilzwijgen

'bewust', 'gekwalificeerd' of 'opzettelijk':

"In het Frans spreekt men van ‘silence circonstancié’, d.i. stilzwijgen dat voorligt in omstandigheden waarin de goede trouw doorbreking van het stilzwijgen vereist. Men vertaalt dat begrip soms als ‘omstandig stilzwijgen’ (verwijzend naar de ‘omstandigheden’), doch die gallicistische vertaling is wat
ongelukkig, daar het adjectief ‘omstandig’ in het Nederlands ‘uitgebreid’ of ‘breedvoerig’ betekent. Om het bedoelde stilzwijgen dat bedrog oplevert te onderscheiden van een stilzwijgen te wijten aan vergetelheid of onachtzaamheid, kan men het beter omschrijven als ‘gekwalificeerd’, ‘bewust’ of ‘opzettelijk’ stilzwijgen. Zelfs de uitdrukking ‘bedrieglijk stilzwijgen’ is aanvaardbaar, aangezien men niet ‘bedrog’ definieert (in dat geval zou het begrip ‘bedrieglijk’ niet mogen voorkomen in de definitie), maar wel het begrip ‘stilzwijgen’ kwalificeert."

(http://www.kriswagner.be/index_bestanden/Comm_art_1122.pdf)


Voorbeeldzin:

"Er is sprake van bedrog als een contractspartij kunstgrepen of listen aanwendt om de andere partij op grond van een verkeerde voorstelling van zaken te bewegen tot het aangaan van het contract.
[...]
Allereerst is er een materieel element vereist, namelijk de kunstgreep of list (bv. een bewust stilzwijgen)."

(http://www.law.kuleuven.be/jura/art/41n4/vangiel.html)
Peer comment(s):

neutral Dineke Vermet : Bedankt voor deze toelichting, zeer interessant!
1 hr
agree zerlina : hup!:-)
1 hr
agree Albert Gomperts
2245 days
Something went wrong...
1 day 1 hr

gepaste stilte

zou ik zeggen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search