Mar 21, 2003 03:11
21 yrs ago
4 viewers *
English term

buckled

Non-PRO English to Spanish Art/Literary
"Sure you could pick up any buckled beer whore at the local club."

It's part of a text on young single men and the night scene nowadays.

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

Seguro, podrias...

"Seguro, podrias llevarte cualquiera puta borracha con cerveza...

Buckled : más bien "cargada".
Peer comment(s):

agree clayton : Sí, eso es!
1 hr
grcias clayton
agree Esther Hermida
2 hrs
gracias esther
agree Worklog : ¿podría ser 'de cerveza'? casi que me suena mejor, salu2, :-)
5 hrs
Si "de Cerveza" - Gracias Lyssy
agree Egmont
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Elegí esta respuesta porque me parece que se adapta más al contexto, pero de todos modos, como era para el mercado argentino, puse una expresión más "local"."
+2
11 mins

abrazada, amarrada, atada...

"cualquier prostituta abrazada (amarrada) a la botella (de cerveza)..."
Peer comment(s):

agree MGB
1 hr
agree Monirio : Norit, encuentro en el Oxford: abrochar, torcer, combar y como transitivo torcerse y combarse. Me parece que esta opción se adapta mejor a la siguiente. Besos, Moni Lomónaco
10 hrs
Something went wrong...
+2
5 hrs

ciega de cerveza

maybe too free, but that´s the idea, that she was drunk, and she is drinking beer....so ciega de cerveza, because the register is not very low, but definitely the writer is not being nice with the image of the whore....so my option is :
una puta ciega de cerveza.
Peer comment(s):

agree xima : Great!
2 mins
thanks!
agree Montse de la Fuente : very good!
2 hrs
thanks!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search