Jul 3, 2010 14:08
13 yrs ago
1 viewer *
English英语 term

It pays to know:

English英语译成Chinese汉语 艺术/文学 旅游与旅行
I'm doing a job concerning a club-enrolling, and this is one sentence I am not quite sure about. Is it alright if I put it as "重要事项"?

Thank you for any new ideas in advance.

Proposed translations

+3
59分钟
Selected

视具体的上下文而定

牛津的一个释思:
■[no obj.](of a business, undertaking, or an attitude) be profitable or advantageous to someone
(生意、事业或看法)对某人有益(或有利)
[with infinitive]it pays to choose varieties carefully.
仔细挑选各种种类是有好处的。


It pays to know 如果直译,大概可译为:值得知道、值得一看,值得了解、值得关注,等等。当然,具体翻译时要适场合而定。如果是关于俱乐部注册,按照您的意思,是不是可以翻译为:会员须知、重要信息。
“重要事项”可能过多地是指需要或者有必要办理的“事项”,不过 It pays to know 所指的也有可能是一些有必要或值得了解的信息。

Peer comment(s):

agree Bin Tiede (X) : 有用信息
3小时
Thank you, Bin
agree Cheng Peng : 须知之类的意思应该很恰当。it pays to do sth 应该也算固定说法。建议 BAIYU 先生把targe term“须知”或“值得知道”之类吧,“视具体的上下文而定”可能造成误解。您给出了正确的解释,但是没给出答案:)
15小时
非常感谢 Cheng Peng 的建议,好像已经改不了了。我个人对自己的解释也不太确定,所以,留待讨论也好。
agree Guei Lin
4天
Thank you, Guei Lin
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
4小时

要多赚少赔必须知道

The exact wording depends on the context. Only, the idea of "pay" in a monetary context should not be ignored. If one just use "极重要" which could mean moral or political reasons that cannot be broken down in dollars and cents. "Pay" could be used in a non-monetary sense, yes. But if this is marketing or similar stuff, it usually is used in connection with cost or profit unless the particular "political, moral and other non-monetary circumstances'" are clearly specified.
Peer comment(s):

disagree Cheng Peng : Lance 先生解释得很详细也非常认真。但是美国传统字典中有这样的解释,To be profitable or worthwhile: It doesn't pay to get angry。所以,baiyu先生的说法可能更正确点。当然,还是要看提问者的具体上下文。敬请参考。
12小时
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search