Jun 9, 2010 17:26
13 yrs ago
5 viewers *
English term

endorsements and limitations

English to Russian Social Sciences Law (general)
Добрый день! Хотела уточнить, как коллеги переводят эту фразу первой страницы канадского паспорта...
Спасибо!

Discussion

Taras Krasnov Jun 11, 2010:
Я вот тут немного порылся в нете и обнаружил, что вопрос уже поднимался на ProZ (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_patents/524... Правда, вариантов ответов тогда было немного поменьше :)

Proposed translations

6 mins

оговорки и ограничения

оговорки и ограничения
Something went wrong...
11 mins

согласования и ограничения

...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-06-09 17:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, ограничиться нейтральным вариантом типа "отметки уполномоченных органов".
Something went wrong...
+1
28 mins

отметки и ограничения

Отметки, т.к. думаю, что чаще всего они выглядят как штампы. Ограничения касаются поездок (перемещений) с таким паспортом.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-06-09 17:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://cominganarchy.com/2007/09/04/not-valid-for-travel-in-...
Peer comment(s):

agree Igor Blinov
7 mins
Спасибо!
Something went wrong...
+1
55 mins

разрешения и ограничения

Шаблон перевода паспорта гражданина Канады

РАЗРЕШЕНИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ

Этот паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если иное не указано (необходимо получение визы или существуют другие правила по въезду в посещаемые страны)
http://24-translate.com/?q=passport_canada.html

Note from asker:
Спасибо за помощь!
Peer comment(s):

agree Oleksandr Yastremskyi
11 hrs
Спасибо, ayast!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search