This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English translations [Non-PRO] Science - Tourism & Travel / Termas
Spanish term or phrase:Me gustaría que me acompañen para mostrarles las intalaciones del lugar.
Conversación en la llegada de unos turistas a un Hotel, entre éstos y el recepcionista:
Guía: Hola, Bienvenidos! Turistas: Gracias. Guía: Me gustaría que me acompañen para mostrarles las instalaciones del lugar. Turistas: Con mucho gusto! Guía: Por aquí, por favor.
cgowar: Parece que es muy alta la necesidad de ser reconocido que tenés. "Nadie se dé cuenta", "Poca gente parece advertirlo". Antes de focalizarte en tu no reconocimiento por tener un castellano perfecto, deberías poner en práctica algunas técnicas pedagógicas para enseñar o corregir. En fin. Gracias por "darte cuenta y advertirlo".
Ok, perdón, Mr Perfection. Tuve un error y trataré de no repetirlo. No soy perfecto. Hay mejores formas más efectivas de corregir o sugerir a quien intenta aprender.
Andrew, lamentablemente hoy día mucha gente escribe castellano como si fuera mal traducido del inglés ¡aunque no lo hablen ni lo entiendan! Es terrible, y poca gente parece advertirlo...
¿Dónde está el subjuntivo?: Me gustaría que me acompañaran o acompañasen. En lugar de "las instalaciones del lugar" debería decir "del hotel", o simplemente "las instalaciones". Es increíble que nadie se dé cuenta de lo mal que se escribe en nuestro idioma....
Automatic update in 00:
Answers
30 mins confidence: peer agreement (net): +6
If you’d like to come with me, I’ll show you round / I’ll show you (the hotel) facilities
Explanation: .
Rick Larg Spain Local time: 20:37 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 52