May 18, 2010 18:37
13 yrs ago
German term
Nahtführung
German to English
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
fashion show
From webpages for a fashion show for women’s clothes.
Die außergewöhnlichen Details, wie Crasheffekte, Bänder und Nahtführung sind sichtbar Aufsehen erregend.
Die außergewöhnlichen Details, wie Crasheffekte, Bänder und Nahtführung sind sichtbar Aufsehen erregend.
Proposed translations
(English)
5 +4 | seam lines | Kerstin Green |
4 +1 | (distinctive top) stitching | swisstell |
Change log
May 18, 2010 19:13: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+4
51 mins
Selected
seam lines
This refers to the pattern, i.e. where the seams are placed and their shape.
You can google a lot of examples for this. But I've been sewing with patterns of all languages for many years, so I'm my best source here ;-))
You can google a lot of examples for this. But I've been sewing with patterns of all languages for many years, so I'm my best source here ;-))
Example sentence:
Flattering seam lines and boot cut flare slim the hips and visually lenghthens the leg.
Vogue 1109 is a Sandra Betzina pattern for a knit top/tunic with really interesting seam lines.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
+1
8 mins
(distinctive top) stitching
I would emphasize the mere "stitching" by going with all above 3 words i.e. distinctive top stitching
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: hard to say without seeing the actual clothes, but it must be the stitching to draw attention to it
1 hr
|
thanks a lot again.....
|
|
neutral |
Kerstin Green
: Top stitching is "Absteppen" or maybe "Ziernaht", but has nothing to do with Nahtführung, which refers to the garment pattern itself
2 hrs
|
Something went wrong...