This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 14, 2010 16:41
14 yrs ago
German term
die Wutze wird sichtbar
German to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
"In [eines bestimmten Malers] Relevanz wird die Wutze praktisch
sichtbar."
this is a fake quote from an art magazine in a novel - but what on earth is "die Wutze"? I've looked in all the dictionaries and only come up with "die Wutz", which is Alemannic for a piggy. can anybody help?
it's also entirely possible that the translator has made this up as a parody of art-mag-talk...
sichtbar."
this is a fake quote from an art magazine in a novel - but what on earth is "die Wutze"? I've looked in all the dictionaries and only come up with "die Wutz", which is Alemannic for a piggy. can anybody help?
it's also entirely possible that the translator has made this up as a parody of art-mag-talk...
Proposed translations
(English)
3 | the painter has gone hog wild | British Diana |
2 | "the wildness is visible" | Lonnie Legg |
Proposed translations
3 hrs
"the wildness is visible"
This is a bit of a stretch, since it would suppose a mistake in the original, supposing it is intended to read "die Wutz wird sichtbar" (or "die Wutze wErdEN sichtbar").
BUT anyway,
a) Wutze become "visible/sichtbar" when someone lets them out, plus
b) Wutz is a synonym for Sau, so "die Wutz rauslassen" means "to let your hair down", "to whoop it up" or "to go hog wild".
Ergo "Wutz wird sichtbar" when something/one goes (hog) wild.
Iwc, the source phrase would read: "the wildness is practically visible/evident..."
BUT anyway,
a) Wutze become "visible/sichtbar" when someone lets them out, plus
b) Wutz is a synonym for Sau, so "die Wutz rauslassen" means "to let your hair down", "to whoop it up" or "to go hog wild".
Ergo "Wutz wird sichtbar" when something/one goes (hog) wild.
Iwc, the source phrase would read: "the wildness is practically visible/evident..."
Example sentence:
""Looks like somebody´s been whooping it up. ... die Sau rauslassen" (means) ...to let your hair down."
"The teacher cannot control a class that is going hog wild."
Reference:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=698405&idForum=2&lp=ende&lang=de
12 hrs
the painter has gone hog wild
Think it refers to the artist splashing out and going to excesses in his painting. The extra "e" on Wutz might just be a dialect variant.
Peer comment(s):
neutral |
Lonnie Legg
: a variant of what I proposed.../ I understand, thanks.
4 hrs
|
Yes, sorry, I'll make sure you get the points if I "win", but in fact I got there myself by looking up idioms with "hog" - to hog it, to go the whole hog etc.
|
Discussion
Confer also: ‘Wutze-Teuer’ [schweineteuer]: http://www.hifi-forum.de/viewthread-26-8652.html
28. Nov. 2009 ... [ comments 4 ]. ruhrrot schrieb am 28.11.2009 um 20:15. Wutze Schnuppe (Wutze bedeutet Schwein und Schnuppe Grippe) ...
www.freitag.de › Community - Im Cache - Ähnlich