Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Jouez pour créer la magie du rêve
English translation:
Play and help/A dream come true
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-07 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 4, 2010 03:28
14 yrs ago
French term
Jouez pour créer la magie du rêve
Non-PRO
French to English
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Tag Line Golf Tournament
This is the "tag-line" of a golf tournament. It recurs throughout the document, including the header. And it's proving harder than I thought.
For typographical reasons, I need something about the same length as the French, which is laid out like this:
JOUEZ POUR CRÉER
LA MAGIE DU RÊVE (Second line in big letters, so twice as long as first)
My first thought was "Play to make a magical dream come true" but I can see that it won't fit. Also, I think I need to keep the words "magic" and "dream," or a cognate, or something very close.
Not an especially complicated translation per se, but I'm struggling.
Any help much appreciated.
For typographical reasons, I need something about the same length as the French, which is laid out like this:
JOUEZ POUR CRÉER
LA MAGIE DU RÊVE (Second line in big letters, so twice as long as first)
My first thought was "Play to make a magical dream come true" but I can see that it won't fit. Also, I think I need to keep the words "magic" and "dream," or a cognate, or something very close.
Not an especially complicated translation per se, but I'm struggling.
Any help much appreciated.
Proposed translations
(English)
Change log
May 4, 2010 06:56: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Play and help/A dream come true
Something simple I would have thought. Or Play and help dreams/become reality (if the length differential is not too great). Agree with Melissa that the magic part is probably superfluous.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-05-04 12:55:10 GMT)
--------------------------------------------------
In the light of John Detre's comment, it should of course be: A wish come true (which is where the magic comes into it, of course). I'm annoyed I overlooked that!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2010-05-07 14:04:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you - as it turns out this was a research problem, I should in fact have looked into that further.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-05-04 12:55:10 GMT)
--------------------------------------------------
In the light of John Detre's comment, it should of course be: A wish come true (which is where the magic comes into it, of course). I'm annoyed I overlooked that!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2010-05-07 14:04:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you - as it turns out this was a research problem, I should in fact have looked into that further.
Peer comment(s):
neutral |
Chris Hall
: Maybe "play and make a dream come true" would have been better?
2 mins
|
My reasoning was that because of the split into two lines, the first line needs to be able to stand alone to some extent: play and help (it's a charity) rather than play and make (slightly lame?); similarly: a dream come true is a broad standalone phrase.
|
|
agree |
Philippa Smith
: I think your reasoning is right: "play and help" won't look too bereft on its own line...
40 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This wasn't what I ended up using, but it made me search again in a different direction."
5 mins
Play out your dream
I would say off the top of my hat
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-05-04 03:34:34 GMT)
--------------------------------------------------
I'm a golfer and see what they're getting at ... will work on the "magic" component :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-04 03:35:56 GMT)
--------------------------------------------------
although I think it's already included in the "out"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-05-04 03:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
how about: Play out a magical dream
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-05-04 03:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
if you have a magical course like Pebble Beach or St. Andrews Old Course, any golfer worth his/her salt would give his/her right arm to make the dream of playing there come true :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-05-04 03:40:46 GMT)
--------------------------------------------------
so maybe: Make the magic come true
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-05-04 03:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
Make their magic dream come true
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-05-04 03:45:32 GMT)
--------------------------------------------------
that's the idea of doing it for charity .... give your all to give them what they dream of :)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-05-04 03:46:51 GMT)
--------------------------------------------------
is that ok for length?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-05-04 03:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
or: do your magic to give them their dream
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-05-04 03:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
great golfers are magicians (and in this context celebrities are given a mulligan ... they can do their best but will still be ok and all in a good cause :))
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-05-04 03:34:34 GMT)
--------------------------------------------------
I'm a golfer and see what they're getting at ... will work on the "magic" component :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-04 03:35:56 GMT)
--------------------------------------------------
although I think it's already included in the "out"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-05-04 03:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
how about: Play out a magical dream
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-05-04 03:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
if you have a magical course like Pebble Beach or St. Andrews Old Course, any golfer worth his/her salt would give his/her right arm to make the dream of playing there come true :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-05-04 03:40:46 GMT)
--------------------------------------------------
so maybe: Make the magic come true
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-05-04 03:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
Make their magic dream come true
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-05-04 03:45:32 GMT)
--------------------------------------------------
that's the idea of doing it for charity .... give your all to give them what they dream of :)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-05-04 03:46:51 GMT)
--------------------------------------------------
is that ok for length?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-05-04 03:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
or: do your magic to give them their dream
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-05-04 03:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
great golfers are magicians (and in this context celebrities are given a mulligan ... they can do their best but will still be ok and all in a good cause :))
2 hrs
Play like magic, make their dreams come true
You could add appropriate punctuation:
PLAY LIKE MAGIC!
MAKE THEIR DREAMS COME TRUE
PLAY LIKE MAGIC!
MAKE THEIR DREAMS COME TRUE
3 hrs
Play to Create the Magic/ Of Dreams Come True
About the same length.
3 hrs
Dreams can come true when you play
Coined from the well-known music single by Gabrielle.
http://www.youtube.com/watch?v=S5FZl9pNbRs
Gabrielle - dreams can come true
http://www.youtube.com/watch?v=S5FZl9pNbRs
Gabrielle - dreams can come true
3 hrs
Play your magic to realise their dreams
I haven't quite made the brevity of the second line in the source, but you could make the line break either before or after the "to".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-04 07:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
Or: "Play like magic to realise their dreams". Taking up Helen's idea for the first line as "like" has same number of letters as "your", but is more compact.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-04 07:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
Or: "Play like magic to realise their dreams". Taking up Helen's idea for the first line as "like" has same number of letters as "your", but is more compact.
4 hrs
Play and make a dream come true
My tuppence worth. The other suggestions also have their merits.
6 hrs
play and let the magic of dreams come true
I think it sounds better like this and conveys the message with words "magic" and "dream"
Discussion
help create the magic of a wish.
So, for the phrase it is "Play to create / The Magic of a Dream
I didn't find it in my initial search because I was searched with "dream." And because I'd been up for too long. My bad!
Thank you all very much for your help.
I'll let the community choose the best answer, rather than the one I ended up using.