12:27 Apr 27, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 00:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 下記参照 |
| ||
3 | 下記をご参照ください |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
下記参照 Explanation: 試訳:最初に上映された映画(リアルな現実を表象する画像)を考えると、フランスのサロンに出品される歴史的とか劇的とか言うらしい絵画は、何を表現(主張)したいのか私にはよくわからない |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
下記をご参照ください Explanation: 英辞郎には「lay claim to ~に対する所有権を主張する lay a claim to ~に対する権利、所有権を主張する、~を自分のものと主張する、~の資格があると主張する、~を自称する」とあります。 「in view of~」は「~の視野から見ると」 「初期の映画の視点から見れば、サロン(パリの芸術アカデミー公式展覧会)に出品された歴史的とか劇的とかいわれる作品(つまり新古典主義の写実的な作品)の数々が一体何を達成したと主張しているのかわからない。(つまり、それらの一体どこが写実的なのかがわからない)」ということではないでしょうか? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
16 mins |
Reference: FYI Reference information: 『バレエ・メカニック』という映画を作っていますが、それと関係があるのでしょうか?http://www5f.biglobe.ne.jp/~st_octopus/MOVIE/SILENT/15AVANT-... あるいは、スクリーンに映す形態の映画(cinématographe)は、フランスが誕生の地ですね。 1895年にパリで初上映されています。 エジソンの映画kinetoscopeは、スクリーンに映写するのではなく暗箱を覗き込むタイプです。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.