Graduation from our assistance is not forseen at the end of this planning period

Croatian translation: Vidi dalje:

02:33 Mar 16, 2001
English to Croatian translations [PRO]
English term or phrase: Graduation from our assistance is not forseen at the end of this planning period
Graduation from assistance?
MajaB
Local time: 13:30
Croatian translation:Vidi dalje:
Explanation:
Prijevod:


Ne predvidja se otkazivanje nasih usluga (ni) nakon svrsetka razdoblja planiranja.

ili

(Ni) nakon svrsetka razdoblja planiranja ne predvidja se otkazivanje nasih usluga.

Planski period NIJE planning period. To je razdoblje potrebno za izvrsenje nekog plana dok je planning period razdoblje planiranja (stvaranja plana).

Puno uspjeha.

Davorka
Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 13:30
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
napomak u nasem posredovanju
Tanja Markovic
naUkidanje (odstupanje od) nase pomoci nije predvidjeno na kraju planiranog perioda.
Tatjana Aleksic, MA (X)
naDo kraja ovog planskog perioda ne predvidjamo ukidanje nase pomoci.
Nenija Hasanic
napromaknuće, napredak, pomak
Tamara Maricic
naVidi dalje:
Davorka Grgic
naPomaknuce s mesta asistenta (ili pomocnika) nije predvidjeno do kraja ovog perioda.
slavist


  

Answers


39 mins
pomak u nasem posredovanju


Explanation:
Pomak (ili napredak) u nasem posredovanju (ili pomoci) nije predvidjen do kraja planiranog perioda.

Tanja Markovic
Portugal
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ukidanje (odstupanje od) nase pomoci nije predvidjeno na kraju planiranog perioda.


Explanation:
"Graduation" moze znaciti i "napustiti skolu", te se, ukoliko Vam kontekst to dopusta, moze malo slobodnije prevesti i kao "odstupanje od necega", ili "ukidanje". Ako i dalje ne bude jasno, mozete mi se javiti sa vise konteksta.

Tatjana Aleksic, MA (X)
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Do kraja ovog planskog perioda ne predvidjamo ukidanje nase pomoci.


Explanation:
To bi bilo to


    Reference: http://nenija.tripod.com
    Reference: http://www.geocities.com/nenija
Nenija Hasanic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
promaknuće, napredak, pomak


Explanation:
Sličan primjer glasi:

She graduated from being a secretary to running her own department (znači: graduation from being a secretary...). Ne znam kakav je vaš kontekst ali mi se čini, da bi prijevod trebao biti: promaknuće s mjesta asistenta ili nešto tome slično.

Tamara


    Cambridge Dictionary of English
Tamara Maricic
Slovenia
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Vidi dalje:


Explanation:
Prijevod:


Ne predvidja se otkazivanje nasih usluga (ni) nakon svrsetka razdoblja planiranja.

ili

(Ni) nakon svrsetka razdoblja planiranja ne predvidja se otkazivanje nasih usluga.

Planski period NIJE planning period. To je razdoblje potrebno za izvrsenje nekog plana dok je planning period razdoblje planiranja (stvaranja plana).

Puno uspjeha.

Davorka



    provjereno u razgovoru sa jednom Kanadjankom koja je takodjer prevoditelj.
Davorka Grgic
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 402
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vesna Zivcic
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
Pomaknuce s mesta asistenta (ili pomocnika) nije predvidjeno do kraja ovog perioda.


Explanation:
Graduation moze znaciti i zavrsavanje, diplomiranje sa neke skole.
Ako to Vam je kontekst.
Inace - kako je gore.

slavist
Local time: 14:30
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vesna Zivcic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search