analysis of volume and of the object

Japanese translation: 量塊および物体の分析

06:17 Apr 7, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: analysis of volume and of the object
���͍����������� object�ł��B���̏ꍇ�́u�I�u�W�F�v�ł͂Ȃ��Ǝv���̂ł����A�u�Ώہv�Ƃ����ƁA�Ⴆ�ΉԂ̊G���`���Ƃ��̑Ώۂ͉ԁA�̂悤�ȗp�@�Ƃ܂����킵���C�����܂��B�@�q�̂ł��傤���H
�ȉ��AJuan Gleizes�� "Chronicles of Cubism"�����̈��߂ŁASalon Cubist�� Gallery Cubist�ɂ‚��ďq�ׂ������ł��B
On the other hand there is the work of a Braque or a Picasso,... who live and work for themselves...., who have gone through the *analysis of volume and of the object*, and who are getting close to the actual substance of painting, the plastic nature of the flat plane.
jackamano
Japan
Local time: 05:51
Japanese translation:量塊および物体の分析
Explanation:
http://www.crossroadlink.com/picasso/picasso.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-07 10:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

客体という言葉は、認識論/哲学系の言葉ですね。美術の文脈ならば「対象」の方がピッタリ来ると思いますが、ピカソ/ブラックは、芸術作品の素材としての「対象」よりも広い概念としてobjectを想定したと思いますので、「物体」が適した訳語ではないかとおもいました。
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 05:51
Grading comment
cinefilさん、いつも助けていただいて本当にありがとうございます。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3量塊および物体の分析
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
量塊および物体の分析


Explanation:
http://www.crossroadlink.com/picasso/picasso.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-07 10:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

客体という言葉は、認識論/哲学系の言葉ですね。美術の文脈ならば「対象」の方がピッタリ来ると思いますが、ピカソ/ブラックは、芸術作品の素材としての「対象」よりも広い概念としてobjectを想定したと思いますので、「物体」が適した訳語ではないかとおもいました。

cinefil
Japan
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 46
Grading comment
cinefilさん、いつも助けていただいて本当にありがとうございます。
Notes to answerer
Asker: cinefilさん、早速のご提案ありがとうございます。ということは、絵画系で objectとした場合、「対象、客体」といったような意味でよりも、「物体、モノ」の意味にとることのほうが普通ということでしょうか。もちろん、一概には言えないのかもしれませんが、いつもこの点で悩んでいるものですから…。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search