06:17 Apr 7, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 05:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 量塊および物体の分析 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
量塊および物体の分析 Explanation: http://www.crossroadlink.com/picasso/picasso.htm -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-04-07 10:41:11 GMT) -------------------------------------------------- 客体という言葉は、認識論/哲学系の言葉ですね。美術の文脈ならば「対象」の方がピッタリ来ると思いますが、ピカソ/ブラックは、芸術作品の素材としての「対象」よりも広い概念としてobjectを想定したと思いますので、「物体」が適した訳語ではないかとおもいました。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.