Glossary entry

Spanish term or phrase:

registradora civil municipal

Italian translation:

L\'Ufficiale d\'Anagrafe

Added to glossary by Federica Della Casa Marchi
Apr 2, 2010 19:41
14 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

registradora civil municipal

Non-PRO Spanish to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Partida de Nacimiento Venezuela
Hola, espero sea la última pregunta.

Es la persona que Registra en el Registro Civil, está como título debajo del nombre y de la firma.

Gracias otra vez, y espero que todos tengan unas Pascuas serenas .
Proposed translations (Italian)
3 +5 L'Ufficiale d'Anagrafe
Change log

Apr 2, 2010 20:11: Angie Garbarino changed "Term asked" from "REGISTRADORA CIVIL MUNICIPAL" to "registradora civil municipal "

Apr 4, 2010 14:42: Federica Della Casa Marchi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/93175">Marina56's</a> old entry - "registradora civil municipal "" to ""L\'Ufficiale d\'Anagrafe""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Oscar Romagnone, Adina Lazar

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

L'Ufficiale d'Anagrafe

http://it.wikipedia.org/wiki/Ufficiale_dell'anagrafe
ad esempio, in un normale certificato di cittadinanza italiano, rilasciato dall'Ufficio Anagrafe (Registro Civil), in fondo vi è la firma dell'addetto preceduta dalla dicitura "L'Ufficiale d'Anagrafe"

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2010-04-02 20:37:22 GMT)
--------------------------------------------------

scusami, se si tratta di un certificato di nascita, allora riguarda l'"Ufficiale dello Stato Civile"
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Mille grazie Federica, altrettanto a te!
14 mins
grazie Maria Assunta! Ti auguro buone feste!
agree CHUSI : Buone Feste a tutti! :)
1 hr
anche a te! Grazie!
agree bluca
1 hr
Grazie Luca! Buone feste!
agree Oscar Romagnone
7 hrs
grazie Oscar! Ti auguro una buona pasqua!
agree Marianna Tucci
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Federica y Felices Pascuas."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search