sliding frame silos

Russian translation: бункеры с подвижным рамным активатором экстракции (разгрузки)

10:09 Apr 2, 2010
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / silos
English term or phrase: sliding frame silos
http://www.schwingbioset.com/bioset-process-schematic/
кто знает как у нас называют эту системы экстракции бункера-накопителя
solod
Local time: 17:52
Russian translation:бункеры с подвижным рамным активатором экстракции (разгрузки)
Explanation:
лингво политех:
silo 1) силос 2) бункер 3) зерновой элеватор; силосное зернохранилище
в данном случае это БУНКЕР С ПЛОСКИМ ДНОМ, что способствует уменьшению его высоты

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-04-03 20:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

или: "со скользящим" вместо "с подвижным"
Selected response from:

draglinepm
Russian Federation
Local time: 18:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4бункеры с подвижным рамным активатором экстракции (разгрузки)
draglinepm
4силосы с подвижным устройством устранения/предотвращения сводообразования при разгрузке
karabas
4 -1силосные бункеры (башни) с подвижной (скользящей) опалубкой
mk_lab


Discussion entries: 3





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
силосные бункеры (башни) с подвижной (скользящей) опалубкой


Explanation:
Подвижная (скользящая) опалубка. Для возведения бетонных и железобетонных ... силосная башня), применяют подвижную (скользящую) опалубку, которая по мере ...
www.pulp.ru/.../opalubka_bezbalochnyh_perekrytiiy_2007-11-6...

PS: Настойчивость - весьма похвальное качество! Но иногда стоит вникнуть в то, что вам советуют - хотя бы гуглануть предложенные варианты...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-04-02 10:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

#
ЖЕЛЕЗОБЕТОННЫЕ СИЛОСЫ
При возведении железобетонных силосных корпусов и рабочих башен зерновых элеваторов в подвижной опалубке из-за недостаточного надзора и неправильного ...
stroika09.ru/article/112JELEZOBETONNQIE
#
Скользящая, или подвижная, опалубка широко применяется при строительстве силосных башен, цементных складов, зерновых элеваторов, резервуаров, ...
5ka.ru/81/37797/1.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-02 13:32:18 GMT)
--------------------------------------------------

>> Asker: здесь не идет речь о возведении с использованием скользящей опалубки

Как знаете... Хозяин - барин

mk_lab
Ukraine
Local time: 18:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1549
Notes to answerer
Asker: здесь не идет речь о возведении с использованием скользящей опалубки, это совсем разные вещи, это устройство разгрузки силоса, вот ссылка как она работает http://www.saxlund.co.uk/index.php/sliding-frames.html надеюсь, улавливаете разницу нашла перевод буквальный http://pelletsrussia.narod.ru/index.files/equip-silosy-woodchips.html

Asker: подвижное/живое дно (как я раньше думала) не подходит, тк это push floor


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  karabas: подвижная опалубка используется при строительстве силосов. это совершенно иная конструкция и к данному варианту не имеет никакого отношения.
6 hrs

neutral  vovan: Вероятно речь идет о скользящем затворе накопителя. Поскольку показывают шнек как вариант разгрузки а не основной компонент конструкции.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
бункеры с подвижным рамным активатором экстракции (разгрузки)


Explanation:
лингво политех:
silo 1) силос 2) бункер 3) зерновой элеватор; силосное зернохранилище
в данном случае это БУНКЕР С ПЛОСКИМ ДНОМ, что способствует уменьшению его высоты

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-04-03 20:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

или: "со скользящим" вместо "с подвижным"

draglinepm
Russian Federation
Local time: 18:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
силосы с подвижным устройством устранения/предотвращения сводообразования при разгрузке


Explanation:
силосы с подвижным устройством устранения/предотвращения сводообразования при разгрузке
антисводообразования - можно новое слово в технике ввести :)
на этой базе можносформулировать и получше.

думаю, что данное выражение передает суть этого устройства, которое никак по-другому не хочет формулироваться :) если у кого получится лучше - милости просим. но его предназначение основное - антисводообразование в силосах. конечно оно еще и загребает содержимое силоса к центральному разгрузочному отверстию, но это функция вторичная. главная - разбивать сводообразование. в данном случае хорошо, что автор дал ОТЛИЧНЫЙ кусок контекста (отдельная благодарность), который позволяет понять суть процесса. а то зачастую приходится только догадываться и высказывать варианты.
существуют разные методы устранения/предотвращения сводообразования (и прочих дефектов хранения материалов в силосах) при разгрузке (вибро, взрыв, скребки какие-то и др.), поэтому "подвижное" - характеризует именно "перемещаемость" этого устройства. можно, наверное, и "скользящее", поскольку sliding, но лучше подвижное или что-то в этом роде.
по крайней мере с такой длинноватой формулировкой название этого силоса сразу скажет о своей сути, что и требуется для переводчика.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2010-04-03 17:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

аналогичен ответ на ваш первый вопрос с "гидравлическим" устройством, заданный ранее

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-04-06 12:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

устоявшегося выражения, конечно, нет, но при выборе своего ответа я бы не очень доверял тому сайту, который вы взяли за основу:
- Двукратное днище с .... цилиндрами взаимного привода
- толчковая рама
это далеко неполный перечень выражений с сайта, показывающий, что тот переводчик явно не понимал, что переводил.


karabas
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: конечно, это был не пример для подражания

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search