This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 24, 2010 18:39
14 yrs ago
English term
on the subtle side
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
-
Proposed translations
(Russian)
5 | трудноуловимый, едва различимый | myrafla |
3 +1 | неброская (рубашка) | Elina Rokhkind |
3 +1 | Предпочитаете не особо вычурную пляжную рубашку? | Li Lo |
Proposed translations
+1
1 hr
неброская (рубашка)
...
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
1 day 16 hrs
|
Thank you Angela! I actually now think that Yulia's answer is more correct. On the subtle side can definately mean "nebroskaya", but judging by the context that the asker finally provided, the whole point of that garment is that it's lightweight.
|
+1
2 hrs
Предпочитаете не особо вычурную пляжную рубашку?
*
48 mins
трудноуловимый, едва различимый
также: едва заметный, едва уловимый
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-03-25 20:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Еслм речь идет об одежде, я бы сказала: Изощренный.
Предпочитаете что-либо изощренное?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-03-25 20:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Еслм речь идет об одежде, я бы сказала: Изощренный.
Предпочитаете что-либо изощренное?
Discussion
http://www.coolibar.com/01257.html