Mar 23, 2010 08:06
14 yrs ago
41 viewers *
Italian term

Soccombenza

Italian to English Law/Patents Law (general)
I know this is already in the glossary but I don't know how to translate it in this sentence "una soluzione transattiva con le autorità potrebbe anche concludersi accettando la soccombenza su tale singolo elemento". Thanks.

Proposed translations

1 hr
Selected

acquiescence

From my legal experience:

"a settlement could also be reached with the authorities by accepting the acquiescence on that individual point"

NB Acquiescence works in a context like this, in which a party decides to express a consent of the other party's reasons, since that "soccombenza", which means the defeat of a party in a judgement, is more commonly used for the expenses (the "Principio della Soccombenza"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks Marcello!"
1 hr

conceding that individual point

a settlement could also be reached with the authorities by conceding that individual point

Something went wrong...
1 hr

accepting succumbence to

succumbence IN BRIEF: Noun- The act or process of to yield and cease to resist or contend before a superior strength.
www.answers.com/topic/terraceous-1
Something went wrong...
10 mins

looser party pays for this individual item

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-23 09:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

lOser party pays for this individual item
Of course!
Cee glossary
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Peer comment(s):

neutral Gad Kohenov : Maybe loser. But not looser in any case!
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search