Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
être en suspension (rider - equestrian)
English translation:
out of the saddle
French term
être en suspension
Elle est en suspension pour accompagner son cheval.
The picture below shows a girl riding a horse jumping over a hurdle during a hurdle race. Could someone please explain the exact meaning of the sentence ? Thanks
4 +3 | out of the saddle | B D Finch |
3 +1 | in suspension | Verginia Ophof |
3 | standing in the (her) stirrups | polyglot45 |
Mar 12, 2010 08:39: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "etre en suspension" to "être en suspension" , "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Sports / Fitness / Recreation" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Équitation"
Mar 18, 2010 09:00: B D Finch Created KOG entry
PRO (1): Evans (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
out of the saddle
"When the rider prepares to jump, she goes into a "two-point" or jumping position, putting her weight on the balls of her feet. Lift yourself slightly out of the saddle and lean forward. Then keeping her back straight, she lifts herself slightly out of the saddle and leans forward. "
http://www.horses-and-horse-information.com/articles/english...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-03-11 17:40:56 GMT)
--------------------------------------------------
"With the horse" means that the rider's weight is not lagging behind the momentum of the horse as it jumps. You don't want to be ahead of the horse either.
in suspension
neutral |
B D Finch
: "In suspension" seems obvious, but it refers to horse and rider together, not to the rider alone as in the source text given.// Yes.
3 mins
|
the moment of suspension as decribed in the link?
|
|
agree |
Mirra_
: right!It's this :) e.g. " to be suspended in the air over the saddle, rather than sitting on the horse's back" http://en.wikipedia.org/wiki/Jumping_position
53 mins
|
Thank you Mirra !
|
standing in the (her) stirrups
Also practice your two-point position (stand up in stirrups, jam heels down, lean forward. hands out in front of you, on horse's neck, look forward)
neutral |
B D Finch
: That is a description of a balance exercise, not the jumping position. Both are 2-point positions, i.e. feet in stirrups but bottom not on saddle, but the jumping position doesn't feel or look like standing in the stirrups as knees and hips are more bent
10 hrs
|
strange - you yourself refer to the "two-point position" here explained as being the jumping position. I don't follow your logic.
|
Something went wrong...