Mar 8, 2010 10:36
14 yrs ago
français term

Inc. mil

français vers allemand Droit / Brevets Droit (général)
Aus dem gleichen Vernehmungsprotokoll der Kantonspolizei Waadt, CH, in den persönlichen Daten (Name, Geburtsdatum etc.) steht "Inc. mil" hinter "Profession" und vor "Domicile". Meine Recherchen haben nichts ergeben. Kennt jemand die Abkürzung?
Proposed translations (allemand)
3 Milizionär

Discussion

erkaa (asker) Mar 8, 2010:
Merci pour la précision - En fait, "militärische Einteilung" me semblait un peu étrange, le terme n'étant pas courant en Allemagne. Danke!
Olivier Blanc Mar 8, 2010:
militärische Einteilung Comme tu l'indiques toi-même. Contexte: en Suisse, les militaires (soldats et officiers) ne sont (en général) pas des professionnels. Ils font partie de l'armée tout en travaillant normalement dans la vie civil. Ils consacrent quelques semaines par an, environ à l'armée. La question "incorporation militaire" peut donc être posée aussi dans la vie civil!
Ruth Wöhlk Mar 8, 2010:
incorporation militaire? Wenn der betroffene Soldat ist, passt's

Proposed translations

11 minutes
Selected

Milizionär

... sagt man in der CH wohl.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, das hat mich auf den richtigen Weg gebracht, und danke auch für die anderen Hinweise."

Reference comments

8 minutes
Reference:

incorporé militaire (oder so ähnlich)

"A ce titre, c'est lui qui décide de l'affectation des militaires incorporés dans ..."
Note from asker:
Danke für den Hinweis. Ich dachte mir auch, dass es irgendwas Militärisches sein muss. Es gibt "incorporation militaire" - "militärische Einteilung" (laut http://www.ch.ch/private/00108/00109/00316/00362/index.html?lang=de)...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search